Dolgozó Nő, 1961 (10. évfolyam, 1-26. szám)

1961-04-05 / 7. szám

Uamsse йг Vanesse úr bizony bánta már, hogy ezen az őszön kezdett hozzá villája kibővítéséhez. Annak idején örült, hogy a holt szezont is ki tudta használni: építkezhet a maga szá­mára. Valami furcsa izgalom fogta el, mikor arra gondolt, hogy építési vállalkozó és megrendelő lesz egy személyben, és a saját házát fogja állványozni. De most, hogy már nyakig benne van a dologban, legszíveseb­ben visszacsinálná az egészet. A napok egy­re rövidebbek, és ráadásul a politikai hely­zet sem valami megnyugtató. Az algériai munkások miatt meg jóformán aludni sem tud rendesen. Zavarja őt a jelenlétük. Fur­csa, hiszen néhányuknak már máskor is megengedte, hogy jobb híján a barakkban aludjanak. A házat annak idején a várostól jó mesz­­szire építette. Azok még szép idők voltak. Akkor határozta el, hogy újra megnősül, el­veszi Évát. Még csak negyven éves volt, bát­ran kezdhetett új életet. Andrénak, első fe­leségének halála döbbentette csak rá, hogy szinte alig élt magának, a feleségének. Minden percét a vállalat megalapozása fog­lalta le. De megérte. Szerzett egy kis pénzt, nyugodtan nézhetett a jövő elé. „No most mór van mit a tejbe aprítani" — mondogatta jóleső büszkeséggel. Főleg az utolsó öt év sikerült jól, a háború meg a lassan, de mégiscsak meginduló újjáépítés. De hót az asszony.., Alig voltak együtt, pedig sze­rette. Felesége is dolgozott, hogy segítsen a vál­lalat mégindításában. Akkor még a város­ban laktak, a Fő utcában. Az udvaron szer­­teszéjjel hevertek az építési anyagok, agya­gos, gipszes gömbvas kötegek, gerendák. A teherautók garázsa is oda nyúlt. Az utcai front a feleségéé volt. Ott rendezték be var­rodáját, s az egyik régi kis ablak átalakítá­sával még kirakatot is csináltak. Három lányt foglalkoztatott, s ezek szinte évenként cse­rélődtek. Csak Éva maradt ott tanulóévei után is. Andrée és Éva hamar összebarát­kozott s ettől kezdve szinte családtagként kezelték a lányt. Éva huszonöt éves volt ak­kor. Valahol a gyár mögött lakott, egy roz­zant kis házban, öreg szüleivel. Csöndes ál­modozó volt, mintha nem is ezen a világon élne. Talán ezért is nem ment eddig férjhez. Esténként gyakran ott maradt Andréeval be­szélgetni, vasárnaponként meg legtöbbször náluk is ebédelt. Mindig jól érezte magát náluk, szinte fájt neki, amikor későre járván az idő, el kellett mennie. Televizorjuk akkor még nem volt meg, csak a nagy rádió о lemezjátszóval. Azt hallgatták vagy olvas­gattok. Andrée nem szeretett annyira olvas­ni, mint Éva, de ha együtt voltak, ő is szíve­sen olvasott. Andrée halála után Vanesse úr ugyanúgy kezelte Évát, mint annak idején a felesége: barátként. Éva továbbra is eljárt hozzá dol­gozni, sőt, egy ideig az üzletet is ő vezet­te. Azután egymásba szerettek. Sokkal na­gyobb, sokkol forróbb szerelem volt ez, mint amit Andrée iránt érzett. S Vanesse úr ki akarta használni a sors csodálatos kései ajándékát. Vett egy telket jó pár kilométer­nyire a várostól, egy kis erdő fái között. Szép, modem villát épített rá. Együtt ren­dezték be. Mindenütt új bútorok, szőnyegek, központi fűtés. Évának egyetlen dolga volt: hogy úgy töltse el az idejét, ahogyan leg­jobban tetszik neki. Vanesse úr is igyeke­zett minél előbb végezni a munkahelyek el­lenőrzésével. Nemsokára már televizort is vásároltak. Vasárnapjaikat hosszú autótú­rákkal töltötték. Néha még Belgiumba is át­­róndultak. Tournoy, Bruge, Gilles, Brüsszel, templomok, városházák, tengerszorosok, vár­romok, régiségek, múzeumok voltak állomá­saik. Nem rajongtak különösebben a törté­nelemért, a letűnt korokat idéző öreg kö­vekért, de Vanesse úr kissé szakembernek tartotta magát az ilyesmiben. Rendszerint méregdrága csöpp kis vendéglőkben ebé­deltek, melyeknek fala szinte az elsuhant évszázadok levegőjét árasztotta még. öt év telt így el, öt csodálatos öt év, amely leg­szebb szakasza marad Vanesse úr életének. Azután a nagy boldogságba egy kis ke­serűség is vegyült. Vanesse úr nagyon vá­gyott gyerekre, de Andrée nem ajándékozta meg vele. És most Évával is problémák van­nak, pedig 6 legalább annyira akar gyere­ket, mint férje. De Éva, sajnos, beteg. Elő­ször csak о tüdeje, de most már a szíve is. Az ötödik év vége felé, ötvenkettőben esett össze először. Pihenésre volt szüksége, óva­kodnia kellett minden izgalomtól. Arca még sápadtabb lett, szinte fehérnek tűnt, fekete haja mellett a szeme is mintha mélyebbről csillogott volna. így talán még szebb voit, de Vanesse urat nyugtalanította légies kar­csúsága. Erős, vidám ember volt mindig. Szeretett nagyokat nevetni, enni, inni, mo­zogni, szerette a kirándulást, vadászatot. Fe­leségéhez azonban csak félve mert közeled­ni. Gyengédségén átsütött forró, kissé ügyet­len szerelme és a gyerek utáni vágy. És most, most talán teljesül a vágya, ta­lán lesz gyerek. Az orvos legalábbis majd­nem biztosra veszi. Csak ne legyen késő! Még egy gonddal több. Éva szíve nagyon gyenge. Minden eshetőségre fel kell készül­nie. Évát most minden semmiség felizgatja. Ez az építkezés tehát nagyon rosszkor jött. Most már nem akarja félbehagyni, de Éva szinte betege a sok piszoknak, zajnak. Ál­landóan esik, minden csupo sár. A teher­autók telehordták sárral a ház környékét, olyan, mint egy elhanyagolt falusi út. Kü­lönösen a garázs bejáratánál nagy a la­tyak. Nem múlik el nap, hogy ne ragadna bele néhány kocsi. Ilyenkor aztán ásnak, la­pátolnak, gallyat szórnak a kerekek alá, a motor meg szinte reszket a hatalmas eről­ködéstől. A legrosszabb azonban, hogy ezektől az algériaktól nem tud nyugodtan aludni. Hiá­ba, szükség van rájuk a földmunkánál. Min­denki más, még az olasz munkás is drá­gább. Igaz, hogy ezek is egyre jobban köve­telőznek. Tegnap is sztrájkoltak, mint a többi épitőmunkás. Csak sunyítanak, s az ember nem tudia, mi lakozik bennük. Annyi bizo­nyos, hogy az algériai események mindin­kább bátorítják őket. Mintha valami reváns­­ra számítanának. Vanesse úr próbálja meg­nyugtatni magát, hogy itt nem történhet meg, ami odaát - de hiába. Az üzlet révén régóta kapcsolatban van Algírral. Aztán itt vannak ezek az átkozott foszfátbánya-rész­vények is. 1925 óta dolgoznak náia ezek a disznó arabok, s az állandó kormányválság nagyon megnövelte a szarvukat. Érzi, hogy gyűlölik, szinte perzsel a tekintetük. Képte­lenség nyugodtan élni ilyen körülmények között. Még elgondolni is borzasztó, hogy mi lenne, ha ezen az eldugott helyen egy éjjel megtámadnák. Ali egyedül kuporgott a barakkban. Moha­med és Messzaud a városba mentek s éj­szakára nem jönnek vissza. Lefeküdt, de még nem alszik, hiszen csak nyolc óra van s Ali mindössze húsz éves. És a hideg, meg az éh­ség is hessegeti szeméről az álmot. Egy ka­réj száraz kenyérrel meg egy almával nem lehet jóllakni. Alma . . . Még a gondolattól is fázik. Bőrig ázott, a nyirkos hideg befész­­kelődött a csontjaiba is. Legalább a fogai, az ínye érezne valami meleget. Fekve talán átmelegszik egy kissé - gondolta. Gyorsan magára rángatta Mohamed és Messzaud takaróját is. Igaz, egyik rongyosabb mint a másik, de a három együtt csak ad valami meleget. Messzaud takaróját gondosan a másik kettő közé helyezte, így legalább nem érzi annyira Messzaud büdös lábsza­gát. Elhelyezkedett, azután hangtalanul bá­mult a sötétbe. Villany nincs, ha valamit lát­ni akar, gyufát kell gyújtania. De nincs is mit néznie. A rongyos, zsíros, átázott mun­karuhákon, a lyukas, széttaposott bakancso­kon, meg a sarokba dobott szerszámokon, amelyeket fényesre mosott az eső, nem sok látnivaló akad. A barakk négy sarko köveken nyugszik, másként talán elmerülne a sárban. A falak alján széles rés tátong, s rajta reménytelen, fényes, sárgo hurkaként folyik be a híg lö­työg. Ali az egyik sarokba hajította szalma­zsákját, szorosan a fal mellé. így legalább eltömi a rést, nem folyik alája a sár. Füleli о süket csöndet. Ilyenkor már madárfütty sem hallatszik, elköltöztek más vidékre. Né­hány napja hideg van. Úgy látszik, kemény tél lesz. A házból sem hall semmi zajt. Va­nesse úr még délután elment új autóján, de minden percben itt lehet. Ritkán fordul elő, hogy sötétedés után térjen haza. Alinak, persze, egyáltalán nem hiányzik Vanesse úr jelenléte. Ha már egyedül kell maradnia a barakkban, megnyugtatóbb, hogy csak a csendes Madame Vanesse van itthon. Ö sem jobb hozzájuk, mint a férje, ő is köszönés nélkül megy el mellettük, félreforditja a fe­jét, mintha félne rájuk nézni, de valahogyan mégis szabadabbnak érzi Így magát. Ali nem tudja átadni magát a gondtalan álmodozásnak. A valóság durván visszarán­gatja az ólomvilágból. Gondolatai egyre visszatérnek hazájába, ahol háború pusztít, rombol, ahol hozzátartozói élnek. Keresete háromnegyedrészét mindig hazaküldi. Ami kevés marad, gondosan be kell osztania. So­káig kell kitartania a kenyérnek. Mindig dugdossa, még a társai elől is, hiszen nekik is csak annyi jut, mint neki. És enni — kell. Csak így lehet felkelni reggel, talpon lenni egész nap. Ennyiből áll az élet. Kibírni estig. Újra és újra nyerni egy napot. De egyszer majd, talán nem is soká

Next

/
Oldalképek
Tartalom