Dolgozó Nő, 1959 (8. évfolyam, 1-24. szám)

1959-02-15 / 4. szám

M 2 c z 7K > * СО IM m “ü со m О > "O 0 Г" > со * Ж m­м 1 С z к > * со гм пг т> со пт О > “О О г­> со * 70 ГЛ ъ— ■н < т Z •< * т ■н < т Z < Я т-4 < т Z < * 70 т —I < т. Z •< * ódeAanijáknak A március 8-i nemzetközi nőnapot egyben mint anyák napját is ünnepeljük. Régi szokás szerint ilyenkor a gyermekek megajándékozzák az édes­anyjukat. Az ilyen figyelmesség és apró ajándék biztosan örömet szerez az édesanyának, annál is inkább, mert ezt az ajándékot az ő gyermeke csi­nálta. Mivel az ajándék készítésére már kevés az idő, és talán nincsenek is erre vonatkozólag megfe­lelő ötleteik, azért néhány kedves ajándék elkészí­tésének a leírását közöljük. Az első három rajz lámpaernyőt ábrázol. Mivel elkészítési módjuk különböző, mindegyik leírását külön közöljük. 1. Pergamen-lámpaernyő drótvázon, bordázott zsi­nórdíszítéssel. Hozzávalók: Lámpaállvány drótvázzal, pergamen papír, ragasztó és diszitőzsinór. Elkészítési módja: A pergament úgy vágjuk ki, hogy a kiszabott rész az egész drótvázat jól kö­rülfogja és az egyik széle átérjen a másikra, hogy össze tudjuk ragasztani és csonkakúp formát kap­junk. Az ernyő mindkét kerületén (felül is, alul is) kb. 1 cm távolságban lyukakat készítünk, hogy a vázra ráhúzott pergamenburkot zsinórral áifüz­­hessük. A tetejére egy kor alakú pergament sza­bunk ki és azt is hasonló módon a vázhoz erősít­jük. Az így elkészített csonkakúp formájú lámpa­­ernyőt zsinórbordázással díszítjük, oly módon, hogy a vázlat szerint minden 4—5 lyukba ferdén zsinórt füzünk be. 2. Lámpaernyö textilbehúzással. Hozzávalók: Váz, mint az előbbinél, egy darab selyem vagy más mintás anyag és hullámos díszítő szalag. Elkészítési módja: Az anyagot megint úgy szab­juk ki, hogy a lámpa vázát jól beborítsa, és a te­tejére egy kör alakú darabot szabunk. A széleit összeverjük, és a kúpformájú huzatot harisnya­­szérűén ráhúzzuk a drótvázra, amelyet előzőleg az anyagból ferdén szabott csíkokkal vontunk be. Az alsó pereméhez láthatatlan öltésekkel úgy erősít­jük oda a selyemhuzatot, hogy az jól kifeszüljön. Végül az alsó és felső peremére rávarrjuk a hul­lámos díszítő szalagot. 3. Díszes pergamen lámpaernyő. Hozzávalók: Váz, pergamenpapír a váz három­szoros kerületének megfelelő hosszúságban, néhány cm-rel hosszabra szabva, mint a váz magassága, ui. ezen keresztül húzzuk majd c színes papírt és szalagot. Elkészítési módja: Mivel komplikáltabb lámpa­ernyőről van szó, mielőtt nekifognánk az elkészí­téséhez, csináljuk meg először közönséges csoma­golópapírból, hogy lássuk, milyen mély behajtá­sokat (berakásokat) kell csinálnunk. Természete­sen minél nagyobb a lámpaernyő, annál mélyebbek a hajtások. A behajtások mélységét a pergamen mindkét oldalán megjelöljük és elkezdjük hajto­gatni a papirt, (a képen látható minta szerint). Minden hajtást csontkéssel áthúzunk, hogy a be­hajtások élesek legyenek. Azután az összehajtoga­tott pergamenrészek közepét lyukasztóval kilyukaszt­juk, ezen keresztül húzzuk a díszítő szalagot. Ezzel egyúttal rá is erősítjük az ernyőt a vázra. A papír szélén alulról számítva ugyanilyen magasságban féllyukakat vágunk. Ha a rakások kissé kinyílnak, a féllyukak is egész lyukakká nyílnak ki. Ezeknek a lyukaknak a segítségével az ernyőt a vázra rög­zítjük. A lyukakat úgy mérjük ki, hogy fent is, lent is egyforma magasságban legyenek a szélektől. Ha még díszesebbre akarjuk készíteni a lámpa­ernyőt, akkor az alsó szélére színes papírcsíkokat ragasztunk. cA loqyökúta A fogyókúra gondolata rendszerint a ta­vasz közeledtével jut eszünkbe, amikor felpróbáljuk tavalyi kosztümünket és kide­rül, hogy itt-ott ,,kinőttük". Eszünkbe jut a fürdőruha is, amely oly keveset takar el alakunkból és nyomban el is határozzuk, hogy „holnaptól kezdve" fogyókúrát tar­tunk, Ha pedig kövérségünk az egészsé­günkre is ártalmas, nincs más hátra, mint komolyan hozzálátni a lefagyáshoz. íme egy francia fogyókúra receptje. A diéta pedig a következő: 1. Semmi kenyér. 2. Italban tilos a cukor. 3. Étkezés közben inni tilos. (Étkezésen kívül szabad inni, de teljesen cukor és alkohol nélkül.) Persze a diéta betartásához, melynek részletes receptjét alább közöljük, sok fe­gyelem. önuralom szükséges. De az első hét nehézségei után a diétát könnyen vé­gigcsinálhatjuk s utána mennyivel könnyeb bek és fiatalabbak leszünk Heti diétás menü Hétfő: ebédre, vacsorára 2—3 leveseskanál rizs, vízben, só nélkül kifőzve. Vegyes, cuk­rozott kompót. Étkezések között nyers gyü­mölcs. Kedd: Ebéd: 1 keménytojás, 10 deka sült hús, só nélkül, aludttej, 5 deka sovány sajt. Vacsora: zöldség nyersen vagy főzve, só nélkül. Szerda: A diéta alapelveinek fenntartásával szabad sós ételeket enni, kivéve kenyeret és lisztes ételeket. Például: sült húsok, zöldfőzelékek, saláták stb. Csütörtök: Ugyanaz mint hétfőn. Péntek: Ugyanaz mint kedden. Szombat: Ugyanaz mint szerdán. Vasárnap: Teljes felmentés a diéta alól. Reggeli minden nap: 1 csésze tea vagy kávé cukorral, tej nélkül, gyümölcs, 1 ke­ménytojás, vagy 1 kanál méz, kenyér nélkül. (Folytatjuk.) VÍZSZINTES 1. Forbáth Imre verskötete (megjelent a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó kiadásában 1958-ban). 20. Fiatal szlovákiai magyar költő, aki szerepelt a múlt évben kiadott antológiában. 21. Elena Maróthy-Soltésová, kiváló szlovák írónő műve (megjelent a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó 1958-as kiadványában, Havas Márta fordításában). 23. Nem az. 24. Kiejtett betű. 26. Bárányhang. 27. Németországi folyó. 29. Hazudik, szlovákul (3. személyben). 31. ASN. 33. . . . föld (Egri Viktor történelmi regénye). 35. ,,H" azonos római számok között. 38. Éva, cseh megszólításban. 40. Óbabilániaí isten. 41. A szlovákiai magyar líra új csillaga. 43. Szlovák író (Végig a Magas-Tátra ormain). 45. Angol grófi cím. 48. Megszólítás. 49. Tarjáni Nándor. 50. Névelővel, oz ókori perzsa és asszír császárok fejdísze. 51. Sétapálcáján. 52. Görög betű. 53. KZE. 55. EPB. 56. Rátonyi László. 58. OA. 59. ,,Eugen" nagyabbik része. 60. Ilyen a bátor, életét is feláldozó katona. 61. Élet keverve! 63. Nullásiszt jelzése. 64. Híres prágai származású szocialista riporter (Prágai pitaval, megjelent о SzSzK 1958-as kiadásában). 66. Natasa és Sarolta. 67. ... — vesz. 68. A régi görög mitológiában: az alvilág és a Föld méhében rejlő kincsek istene. 71. Kétéltű állat. 73. Forgatókar, kurbli, németül (fonetikusan). 74. EKS. 75. Nemrégen jelentek meg ennek a cseh klasszikus írónak magyarra átültetett válogatott költeményei, Sipos Győző fordításában. 77. Szlovákiai magyar írónő (Évi, Pista, ide süss, Megtalált élet). 80. Argon és oxigén (2 X)- 81. Kama fele. 40 49 81 62 o9 163 65 FT 44 166 46 47 18 19 Í67 je 4 82. Nevető szócska. 84. Érv. 86. Ryu-Kyu része! 87. Halas ... — 88. Rácz Olivér versgyűjteménye (megjelent a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó 1958-as ki­adásában). 89. Névelő. 90. Felvigyázó. FÜGGŐLEGES; 2. Német névelő. 3. Szibériai folyam. 4. OGÁ, 5. Hiúz, szlovákul. 6. Alumí­nium vegyjele. 7. Nándor és Alajos. 8. . . . - át. 9. Házimunkát végez. 10. Római pénz. 11. Számjegy (a második kockában kettős betű). 12. Fejrész (az első kockában kettős betű). 13. Kitüntetés. 14. 950 római számmal. 15. Taga­dás. 16. ,,K" azonos betűk között. 17. Mázol. 18. Egy. németül (határozatlan névelő is). 19. Zalai Mária. 22. Martin Kukucín, nagy szlovák klasszikus író válogatott elbeszélései ezen a címen jelentek meg Hubik István fordításában a SzSzK 1958-as kiadásában. 25. Kiváló szlovákiai magyar költő és író (Örök láng, Égő föld stb.). 28. P. O. Hviezdoslav kitűnő magyar fordítója (A csősz felesége). 30. Cseh világjáró riporter (Afrika az álmok világában és a való­ságban, A Kordillerákon át). 31. Mária Jancová, ismert szlovák írónő novella­gyűjteménye. 32. Csehszlovákiai magyar író (A család kedvence 1958-ban je­lent meq). 33. Éva és Orbán. 34. ö. I, 36. A szlovák táj, a hegyi szlovák falu életének, embereinek képét kapjuk ebben a kötetben (Andrej Plávka). 37. Ka­rel Hynek Mácha, a cseh romantikus költészet egyik legjellegzetesebb képvi­selőjének legkiemelkedőbb lírai elbeszélő költeménye (a magyar fordítás 1958-ban jelent meg a SzSzK kiadásában). 39. Franfisek Hecko regénye (Tóth Tibor fordításában 1958-ban jelent meg). 41. Rádium vegyjele. 42. Vajon keresztül? 43. Twain keresztneve. 44. Bach keverve! 46. Az egér is ezt teszi. 47. László és Norbert. 54. Szlovák női név. 57. A költői alkotás jelképe. 58. ..Apuka" megszólítása a szlovák gyermekek ajkán. 60, Görög istennő. 62. Azonos betűk. 65. Sár eleje. 67. . . - 104 (szovjet repülőgép). 69. Szláv személyes névmás (nőnem). 70. Bánat. 72. Juttat. 73. Kyoto kezdete. 76. Német határozott névelő. 78. Róma megalapítóinak anyja (fon.). 79. Nulla. 82. Téli csapadék. 83. Nem be. 85. Szikladarab. (Borgula Péter) A keresztrejtvény vízszintes 1, 20, 21, 41, 43, 64, 75, 77, 88. és a függőleges 22, 25, 28, 30, 31, 32, 36, 37, 39. számú sorok megfejtését kérjük a rejtvényszel­­vénnyel együtt beküldeni legkésőbb tíz napon belül. Minden öt helyes meg­fejtésért könyvjutalmat küldünk. Múlt számunk keresztrejtvényének megfejtése: ,,Vegye le az orrát! Farsangoló világ. Vidám farsangi óra. Remegő szív Táncra hív." Jutalmat kapnak: Castiglione Ladislav, Bratislava, Sadlon Lívia, Bratislava, Szvidt Mária, Nitra, Scasny Sándorné, Nővé Zámky, REJTVÉNYSZELVÉNY b. sz.

Next

/
Oldalképek
Tartalom