Dolgozó Nő, 1959 (8. évfolyam, 1-24. szám)

1959-03-15 / 6. szám

Az óceánon túl azonban vannak sötétlelkű emberek, akik arról ábrándoznak, hogy meg­ölik a mi gyermekeinket. A bölcső mellől figyelmeztetem őket a kubáni kozákság és az egész ország nevében: „Hagyjatok fel amerikai urak a gonoszkodásokkal. Gondol­játok meg, amíg nem késő!" ürítsük poha­rainkat a békére! A fehér galambok nyílegyenesen húznak a magasba, mint millió és millió ember elszánt békevágya. A poharak ismét összekoccannak. Az anya szívét mélységes, nyugodt, cso­dálatos öröm tölti ' el. Feláll, kezeit mellére szorítja és mélyen meghajol a vendégek előtt: — Köszönöm nektek, kedveseim .. . Nem tudom elmondani, de érzem, — ti megértitek az én anyai szívemet . . . A vendégek szétszéledtek, a gyermekek is alusznak már. Csak Afanaszevna van éb­ren férjével. Az asztal mellett ülnek és le­velet írnak a legnagyobb fiúnak, Dimitrij­­nek, a feketetengeri flotta tisztjének. — Eleget írtál már, anya! — szólal meg a férfi és gyengéden megsímogatja az asz­­szony haját. — Pihenj le, én majd befejezem. Újságból ernyőt csinál s ráerősíti a vil­lanyégőre, hogy a fény ne zavarja az asz­­szony szemét. Leül és most már ő folytatja a levélírást. Ezeket írja: „így, ilyen szépen és gazdagon ünnepel­tük meg, Mitya, legkisebb húgod születését. Velünk együtt örül az egész kolhoz. Mit, hogy a kolhoz! Helyesen mondta Babies apó: velünk együtt örül az egész szovjet haza. Szükségünk van a békére: anyádnak, nekem, Klavának, húgaidnak, öcsédnek, kol­hozunknak. A béke számunkra — a jövő, a kommunizmus: a boldogság!" Könyvespolcunk Fiatal szlovákiai magyar költők Turczel Lajos válogatásában és bevezetőjével megje­lent antológai a fiatal nemzedék költőivel ismertet meg bennünket. Nyolc költő száz versét gyűjtötte össze a válogató. A költők nevei: Tözsér Árpád, Petrik József, Fecskó Pál, Nagy Lajos, Gyüre Lajos, Cselényi László, Kulcsár Tibor és Simko Tibor. Köztük már több ismertebb költő is van: a himnikusan, szélesen áradó Cselényi László, az igen tehetséges Simkó Ti­bor és a nagy reményekre jogosító Tőzsér Árpád. Elsősorban a művészi forma terén múlják felül az előző nemzedéket. Mindenképpen érdekes és figye­lemre méltó versgyűjteménnyel ismerkedhetik meg ebben az antológiában az olvasó, mert a fiatal köl­tők tehetségesek, megérdemlik a figyelmet, hiszen ők az új nemzedék, ők veszik át majd a munkát, ők jelentik a jövőt, mindnyájunk szocialista jövőjét. Turczel Lajos bevezetője kellő irodalomtörténeti hát­teret ad a fiatal költők bemutatkozásának. A d EZEREGY KALAND Az ismert cseh író e műve kalandos ifjúsági regény az észak-amerikai prériken, a csendes-óceáni szigete­ken és az indiai dzsungelekben játszódik le. Mária Jan A CIPÓ Legszebb elbeszéléseit köti csokorba az ismert nevű szlovák írónő ebben a legújabb novellagyűjteményé­ben. e n a Némcová FALU A SUMAVABAN A regény története a tizenkilencedik század első felében játszódik, egy hegyvidéki cseh falucskába visz bennünket. Az egymást váltó, bájos vagy éppen erősen realisztikus jelenetek sorozatában lepereg előt­tünk az akkori cseh falu patriarkális élete. Gondok és bajok, örömek és vigalmak, apró és nagy tragé­diák, amint azt a sors (az embertársak jósága vagy gonoszsága) hozza. Az egész regényt átszövi, áthevíti két fiatal pár - egy főúri és egy zsellér-pár — érde­kesen fejlődő, házassággá érő szerelme. A regény felbecsülhetetlen értéke a gazdagon áradó, mintegy a mű alapanyagát tévő folklór. Bátran elmondhatjuk, hogy Bozena Némcovának ez a regénye a cseh folklór kincsesháza. A ragyogó, napsugaras kórházi teremben hat ágy áll. A fehérkék csíkos ingekbe öl­tözött negyven - hatvan év körüli asszo­nyok, mintha egy leányneveiö intézet nö­vendékei lennének. Fekszenek, üldögélnek, olvasnak vagy beszélgetnek. Nem könnyű betegek. Mindegyikért külön harcot folytat az orvosi kar. Megengedett a szomszédolás. Ha a be­tegek közül valamelyik elunja magát, el­látogat a másik terembe. Épp most nyit be c szomszéd szoba egyik lakója és izgatot­tan szól: — Nem maradok tovább, hiszen itt be­tegebb leszek, mint voltam. Ott a szobám­ban fekszik egy öreg asszony, az annyit nyög és olyan csúnya, hogy rá sem tudok nézni. Szép viszonyok, mondhatom. A betegek lehajtják fejüket, mindegyik megrémül e szavaktól. És ekkor az egyik beteg, akiről csak később tudtam meg, hogy perasztasszony volt, — mondhatni kulák, — c múltban - halkan, de annál több szere­tettel mondja: — Hogy tud igy beszélni, lelkem? Hát hedd nyögjön szegény, ha fáj valamije, miért nem vigasztalja meg? Hogy nem tudja hallgatni? Gondolja meg, bár én igazán nem kívánom magának, hogy ha mega nyögne fájdalmában, aztán nem akarna senki magával lenni. Ma mindenkit gyógyítanak, nem csak azt, aki meg tudja fizetni, ennyi embernek meg nem adhat­nak külön szobát. De én nem is szeret­nék egyedül feküdni. Az ember éppen ak­kor szorul rá másokra, ha fáj valami. Néz­ze, lelkem, én sokat vesztettem. Földjeim, gezdaságom volt, de egyet mondhatok ma­gának: ha akkoriban ilyen bajom lett vol­na, nem kezeltek volna így, mint most, mi­kor nem is fizetek érte. Én nagyon hálás vagyok, hogy nem hagynak elpusztulni, ha­nem ilyen emberségesen bánnak velem .. . Hát ne legyen maga se ilyen hálátlan, lelkem. Úgy írom le e pár sort, ahogy a való­ságban történt. Az átalakulás lassú, de biztos. S. ROSCANU : Mc fim bt * Dél van. A vonat ott száguld a végnélküli­nek látszó földeken. Az első kupéban hárman utaznak. Az egyik férfi kisebb külvárosi üzem igazgatója. A má­sik meg egy bukaresti szerelőműhely mestere, feleségével, Elenával. A férfiak cigarettáznak és halkan beszélgetnek. Elena Voinea útitár­­sóval szemben ül s újságot olvas. — Azt kérdi, hogy minek utazom Bukarest­be? — folytatja Francu igazgató. — Két hó­napja írtam levelet a fővárosba s kértem, hogy a lehető leggyorsabban küldjenek egy tapasztalt személyt az üzem főmérnöki állásá­nak betöltésére. És mit gondol, Voinea elv­­társnő, kit küldtek? Egy nőt! Elképzelheti, mi­lyen meglepetés volt számomra. Elena Voinea felemelte pillantását. Vala­mit kérdezni akart, de lenyelte a szót Hall­gatott, Francu ezt nem vette észre és tovább folyfatta. — Egy főmérnöknek erélyesnek kell lennie s kellő tapasztalatokkal kell rendelkeznie. Mit szaporítsam a szót, egy főmérnök férfi le­gyen.. . Érti? S még ő akar engem megta­nítani a munka helyes megszervezésére, s új munkamódszerek bevezetésére. Engem akar tanítani, amikor négy éve vezetem a gyárat, ő meg most tette be a lábát az üzembe. — És miért utazik most Bukarestbe? — Egyenesen a minisztériumba megyek. Vagy küldenek egy valódi főmérnököt, vagy pedig . . . . vagy pedig ezt a nőt nevezzék ki igazgatóvá - egészítette ki a szerelőmester. — Hahaha! — nevetett Francu. — Még csak az kellene . . . — A mi üzemünkben az történt — vetette közbe Jón Voinea — hogy két éve már nő lett az igazgató. — Komolyan? — Kezdetben — folytatta Jón Voinea - né­hányon a munkások közül panaszkodtok, hogy nehezebb a munka, ha nő vezeti az üzemet... — Persze, hogy nehezebb — toldja meg a szót mély meggyőződéssel Francu. Az igazgató mindenekelőtt legyen keménykezű. — 5 egy nőnek nem lehet soha olyan tekintélye a mun­kások előtt, mint nekünk . . . Remélem, hogy az ön felesége nem veszi ezt tőlem rossznéven... Francu ezeknél a szavaknál Elena Voinea felé fordult. — Úgy látom, egyetért velem. Nemde? Ho­gyan tekintheti át egy nő az egész üzemet? Szeme előtt lehet az egész üzem? Nincs iga­zam, Voinea elvtársnő? Az asszony is Francura nézett és bólintott. — Mondja csak, Voinea elvtárs — érdeklő­dött tovább Francu. — Hogy megy a munka, a maguk üzemében? — Köszönöm, kitűnően. Az évi tervet már teljesítettük, mór a következő évin munkálko­dunk. — Ez szép dolog!... És most ki a maguk igazgatója? — — Még mindig ugyanaz. r Kicsoda? Francu arca megnyúlt. — Az a nő, akit két éve küldtek hozzánk. Francunak elment a kedve a nevetéstől. — És hogy birkózott meg a feladatokkal? — Eleinte nehéz volt, de később ment min­den, mint a karikacsapás ... A mi igazgatónk legény a talpán . . . És Voinea megfogta felesége kezét. Francu csak most vette észre, hogy az asszony mellén a Munkaérdemrend második fokozata csillog. — ő a. mi gyárunk igazgatója. Mintha bolha csípte volna meg Francut, hirtelen felugrott és eltűnt a folyosón. Egy óra múlva jött csak vissza és. lázasan hozzá­látott a csomagoláshoz. — Ploestibe érkezünk — mondta. De ön Bukarestbe akar utazni! Csak akartam!... Ploestiben kiszállok.. Fél óra múlva kapok vonatot visszafelé, — Csak nem történt valami baj? — Nem. Semmi . . . Arra gondoltam, várok még egy ideig. Francu szeme sarkából Elenára pillantott. Az asszony mosolyogva emelkedett fel. — Nagyon örülök, Francu elvtárs, hogy visz­­szafordul. És kezet fogott Francuval. — Tyű, micsoda vaskeze van! — szisszent fel Francu. — Tehát mégis vpn erőskezű asszony, igaz­gató elvtárs! 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom