Dolgozó Nő, 1958 (7. évfolyam, 1-24. szám)

1958-04-01 / 7. szám

OSZTROVSZKIJ a dramaturg (1823. III. 31.- 1886) Alekszander Nyikolajevics Osztrovszkij, a múlt század kiváló dramaturgja tollából kerül először az orosz drámairodalom tör­ténetébe az orosz kereskedő igaz képe. Szépítés nélkül mutatja be Osztrovszkij a színházi közönségnek azt a társadalmi ré­teget, amely minden elmaradottságnak és sötétségnek képviselője volt. A hatalom megtartása érdekében igyekezett elnyomni a családi és társadalmi életben mindazt, ami világosságot hozott volna az emberek életébe, gondolkozni kényszeritette volna őket és igy megingatta volna ennek a ré­tégnek akkor még oly szilárd hatalmát. Kiváló alkalma volt alaposan megismer­ni ezt a réteget, hiszen a kereskedelmi bí­róság alkalmazottja volt. Itt ismerte meg a kereskedők csökönyös és zsarnok mi­voltát. Osztrovszkij színdarabjain keresztül mu­tatja meg az orosz kereskedő sötét világát, örömmel fogadja minden felszabadulni vá­gyó lélek harcát. Az író szeretettel rajzolja meg a szabadságszerető és okos orosz né­pet is, megismerjük a nép beszédmodorát és okos szólásait. Első kiváló színdarabja a „Bankrot" volt. Egy orosz író „orosz Tartuffenek" nevezte, olyan igaz volt a mondanivalója. Mintha a valóságban látnánk e „sötétség királysá­gát", amelyet porondra hoz az iró. A családi életet, amely a durvaság, de'szpotizmus, bu­taság és hazugság alapjain épült. Látjuk Bolsov kereskedőt, a „ház urát", bután alá­zatos feleségét, leányukat, aki művelt hölgy­nek hiszi magát, bár egész lényével beillik környezetébe. Nem véletlen, hogy Osztrovszkij legkivá­lóbb darabja éppen a nők egyenjogúsítása kérdésével foglalkozik. Ez a XIX. század egyik legnagyobb problémája volt és igy természetesen az irodalom különféle for­máiban is megnyilvánult. Osztrovszkij a „Vihar" cimű darabjában az asszonyok családi rabságának megszün­tetésével foglalkozott. Megismertet minket a családi elnyomatás minden oldalával, azokkal, akik ezt előidé­zik, akik nem mernek harcolni ellene és ter­mészetesen azokkal is, akik - életük árán is - (bármilyen is a módja) harcolni igye­keznek szabadságukért. Osztrovszkij még a nevek kiválasztásával is aláhúzza e tudatlanság és erkölcstelen­ség világát. A család fejét például Gyikoj­­nak nevezi, ami vadat jelent. Gyíkoj vad, tudatlan, sötétségben élő zsarnok, aki azon­ban tudatában van a pénz hatalmának, ami az ő hatalma alapját is képezi. Ilyen em­berek között pedig nem élhet egy olyan poétikus, álmodozó lélek, mint Katarina Kabanova, aki érzékeny és szeretetre vá­gyó. És ezt a lányt férjhez adták egy em­berhez, akit nem is ismert és éppen ezért nem is tudott szeretni, azaz eladták. Katya érzi, hogy nem tud igy élni, d» nem talál helyes kiutat. Hiszen bár szeretetet és jó ne­velést kapott szüleitől, nem részesült olyan nevelésben, hogy ellen tudjon állni, hogy egészen felszabadulhasson. Próbálkozik, de nagy az ár: az élete. A Katya Kabanova típusú emberek más kiutat, mint az öngyil­kosságot akkor nem találtak. Osztrovszkij színdarabjai mind a század aktuális problémáival foglalkoznak - né­piesek, érthetők és emberségesek. M. B. I b s» n Henrik, a modern drámairodalom legnagyobb úttörője 1828-ban született о norvégjai Skienben. A kicsinyes légkör elöl külföldre menekül, de féltő gond és szeietet fűzi hazájához, ahová mint öregember visszatér. „Nóra" cimü szín­müve korának egyik legégetőbb problémáját, a nőkérdést tárgyalja, melyről Ibsen igy ir:- A modern társadalom nem az emberek, hanem csakis a férfiak társadalma. A Nórá-ban a férj és feleség közt az összeütközés az erkölcsi nézetek különbsége miatt robban ki, semmi köze nincs hozzá annak a bizonyos „harmadik“-nak. Nóra óriási felháborodást keltett annak idején, ma a felszabadulását kereső asszony egyik legidötállóbb színpadi alakja. Közöljük a színmű döntő jelenetét, melyben Nóra bejelenti férjének, Tor­­vald Helmer ügyvédnek, hogy el­hagyja otthonát. HELMER: ... Mi az? Nem fekszel le? Át­öltöztél? NÓRA (nappali ruhában): Igen, Torvald, átöltöztem. HELMER: De mért most, ilyen későn? NÓRA: Ma éjszaka nem alszom. HELMER: De kedves Nóra . . . NÓRA (az ajtóra néz): Még nincs olyan késő, ülj ide, Torvald, sokat kell beszél­nünk egymással. (Leül az asztal másik oldalára.) HELMER: Nóra, mi ez? Ez a merev arc­­kifejezés? NÓRA: ölj le. Hosszú lesz. Sokat kell be­szélnem veled. HELMER (leül az asztalhoz, szembe vele): Megijesztesz, Nóra. És nem is értelek. NÓRA: Igen, épp ez az. Nem értesz. És én sem értettelek, egészen ma estig. Nem. ne szakíts félbe. Csak hallgasd, amit mondok ... Ez leszámolás. Torvald. HELMER: Hogy érted ezt? -NÓRA (rövid hallgatás után): Nem tűnik fel neked valami, ahogy itt ülünk? HELMER: Ugyan mi? NÓRA: Nyolc éve vagyunk házasok. Nem jut eszedbe, hogy ez az első alkalom, amikor mi ketten, te meg én, férj - fele­ség, komolyan beszélünk egymással ...? HELMER: Komolyan... hogy értsem ezt? NÓRA: Nyolc teljes éven át - sőt régeb­ben, első ismeretségünk óta sosem vál­tottunk komoly szót komoly dolgok felől. HELMER: Beavattalak volna lépten-nyomon a gondjaimba? Az elviselésükben úgysem tudtál volna segíteni. NÓRA: Nem a gondjaidról beszélek. Azt mondom, sosem ültünk komolyan együtt, hogy valaminek komolyan a végére jár­junk. HELMER: De, drága Nórám, neked való lett volna ez? NÓRA: Helyben vagyunk. Te nem értettél meg engem, Torvald. Sok igazságtalan­ságot követtetek el ti ellenem. Először papa, azután te. HELMER: Mi? Mi ketten?... Mi ketten, akik jobban szerettünk, mint mindenki más? NORA (megrázza fejét): Sosem szerettetek. Csak úgy találtátok, hogy mulatságos szerelmesnek lenni belém. HELMER: De Nóra, miféle beszéd ez!? NÓRA: Igen, ez így van, Torvald. Mikor otthon voltam, papa elmondta nekem vé­leményét, s nekem ugyanaz volt a véle­ményem. S ha más volt, eltitkoltam, mi­vel azt nem szerette volna. Baba gyere­kének nevezett, játszott velem, ahogy én is játszottam a „gyermekeimmel". Aztán idekerültem a te házadba ... HELMER: Miféle kifejezést használsz a há­zasságunkra? NÓRA (zavartalanul): Úgy értem, hogy apa kezéből a tiedbe kerültem. Itt te mindent a magad ízlése szerint rendeztél be, s igy ámtalan nagy név ékesíti a világ- V irodalom történetének lapjait. Dan­­, ‘fjj jf te és Shakespeare, Goethe és Tas­­** * so, Balzac és Stendhal, Petőfi és Puskin, Gogol és Tolsztoj, Ibsen és Osztrov­szkij, Csehov és Maupassant stb. Vala­mennyi név egy egész fogalom, a remek­művek egész sora született tollúkból és ne­héz lenne eldönteni: melyik a nagyobb? De élt egy író, aki különbözik valameny­­nyi zseniális elődjétől. Művészi nagyságával sem marad alul a nagyok mellett, de mun­kássága jelentőségével, hatásával a világ­­irodalomra és az új utakon való haladása kimagaslóbb a többinél. Ez az iró Makszim Gorkij - a forradalmár, a humanista, a szo­cialista irodalom apja. Amint az Októberi Forradalom különbö­zik valamennyi előtte lezajlott forradalom­tól, úgy különbözik az új szocialista iroda­lom valamennyi előtte végbement irodalmi folyamattól. És e haladó irodalmi módszer megalapozója Makszim Gorkij volt. Életében több volt a keserűség és szen­vedés, mint a derű. Ezt Írói neve is vissza­tükrözi — „keserű". Bejárta — gyalog — kétszer is fél Orosz­országot, osztva az elnyomott, letiport és kilátástalan helyzetben lévő orosz dolgozó ember sorsát az Októberi Forradalom előtt. Műveiben feltárja a cári Oroszország utolsó húsz-huszonöt évének embertelen vi-

Next

/
Oldalképek
Tartalom