Dolgozó Nő, 1955 (4. évfolyam, 13-23. szám)

1955-12-01 / 23. szám

Anna Seghers: л шлет 1940 szeptemberének reggelén, mi­kor a párizsi Concord-téren a németek által megszáUt országok legnagyobb horogkeresztes zászlaja lengett és az üzletek előtt kígyózó sorok olyan hosz­­szúak voltak, mint maguk az utcák, egy bizonyos Luise Meunier, egy eszter­gályos felesége, három gyermek anyja megneszelte, hogy a XV.-ik kerület egyik üzletében tojás kapható. Gyorsan összeszedte magát, egy órát sorban állt, kapott öt tojást, minden családtagra egyet. Közben eszébe ju­tott, hogy itt, ebben az utcában, él egy volt iskolatársnője, Villard Annet­te, szállodai alkalmazott. Meg is találta Annettet, azonban ennél a nyugodt, rendes személynél szokatlan izgatott állapotban. Annette, ablakmosás és mosdósúro­lás közben — melynél kicsit Meunierné is segített — elmesélte, hogy tegnap délben a Gestapo letartóztatott egy bérlőt, ki a szállódában mint elszászi jelentette be magát, de — ahogy ké­sőbb kiderült — néhány év előtt egy német fogolytáborból szökött meg. A bérlőt — mesélte Annette az ablaktáb­lát dörgölve — a Santéba vitték, onnan nemsokára Németországba szállítják és valószínűleg falhoz állítják. De aki őt sokkal jobban érdekli, mint a bérlő, mert végtére a férfi az férfi, a há­ború az háború, az a bérlő fia. A német­nek tudniillik egy gyermeke van, egy tizenkétesztendős fiú, vele lakott együtt a szobában, itt járt iskolában, úgy be­szél franciául, mint ő, Annette maga, az anya halott, viszonyaik zavarosak, mint általában az idegeneké. A fiú az iskolából hazatérve, némán, könnyek nélkül vette tudomásul apja letartóz­tatását. De mikor a gestapotiszt ruhái összecsomagolására szólította fel, hogy a következő nap érte jöhessen és vissza­­vihessék Németországba, akkor hirte­len hangosan azt felelte, hogy inkább autó alá veti magát, mintsem abba a családba visszatérjen. A gestapotiszt erre nyersen azt felelte, hogy itt nem arról van szó, hogy vissza megy-e vagy sem, hanem, hogy vissza a rokonokhoz vagy a javítóintézetbe. A fiú bizalom­mal van hozzá — Annettehez — az éjjel segítségét kérte, ő korán reggel egy kis kávéházba vitte el, melynek tulajdonosa az ő barátja. Ott ül most és vár. ö azt hitte, hogy könnyű lesz a fiút elhelyezni, de eddig még minde­nütt elutasították, roppant félnek. A saját főnöknője is nagyon fél a néme­tektől és nagyon felbosszantotta a fiú szökése. Meunierné szótlan hallgatott min­dent végig, csak amikor Annette be­fejezte, akkor mondta: „Szeretnék egy­szer egy ilyen fiút látni.“ Mire Annette megnevezte a kávéházat és még hozzá­fűzte: „Csak nem félsz a fiúnak fehér­neműt vinni?“ A kávéház tulajdonosa, kinél Annet­te egy cédulájával igazolta magát, be­vezette őt a reggel még bezárt biliárd­szobába. Itt ült a fiú és kinézett az ud­varra. A fiú olyan nagy volt, mint az ő legidősebb fia, hasonlóan is öltözve, szemei szürkék voltak, vonásaiban semmi különös nem volt, ami őt egy idegen fiának bélyegezte volna. Meunier­né megmagyarázta, hogy fehérneműt hozott neki. A fiú nem köszönte meg, csak hirtelen erősen a szemébe nézett. Meunierné eddig olyan anya volt, mint minden anya: sorbanállni, semmiből valamit, valamiből sokat csinálni, ott­honi munkákat vállalni a házimunka mellé, ez mind magátólértetődő volt. Most a fiú pillantása alatt még sokkal nagyobb mértékben lett magátólérte­tődő és ennek arányában nőtt meg Meunierné ereje is. Azt mondta: „Légy ma este hétkor a Biard kávéházban, a csarnok mellett.“ Gyorsan hazasietett. Kevésből vala­mi tetszetősét az asztalra adni sok mun­kába kerül. A férje már otthon volt. Egy háborús évet a Maginot-vonalban töltött, három hete hogy leszerelt, egy héttel ezelőtt újra megnyílt az üzeme, félnapos munkára fokozták le, szabad idejének legnagyobb részét a kocsmá­ban töltötte, aztán magára dühösen jött haza, mert abból a kevés sous-ból, amije volt, még néhányat a kocsmában hagyott. Az asszony túlságosan elfog­lalva ahhoz, hogy az ő arckifejezését figyelje, mindjárt tojásfeltörés közben elkezdte tudósítását, hogy férjénél elő­készítse a talajt. Azonban mikor ahhoz a ponthoz ért, hogy az idegen fiú el­szaladt a szállodából, védelmet keres Párizsban a németek elől, férje eképpen szakította őt félbe: „Annette, a barát­nőd, nagy butaságot csinált, hogy ilyen értelmetlen dolgot támogatott. Én az ő helyében bezártam volna a fiút. Ez an­nak a németnek a dolga, hogy intézi el a honfitársaival... 6 maga nem gon­doskodott a gyermekéről. A tisztnek tehát igaza is van, ha hazaküldi a gye­reket. Elvégre Hitler elfoglalta a vilá­got, ezen frázisokkal nem lehet segí­teni.“ Mire az asszonynak volt elég esze ahhoz, hogy gyorsan valami más­ról kezdjen beszélni. Most érezte és látta meg tisztán, hogy mi lett ebből az emberből, aki ezelőtt mindensztrájk­ban, minden tüntetésben résztvett és július 14-én mindig úgy viselkedett, mintha egész egyedül akarná a Bastil­­let újra megostromolni. Azonban ő ah­hoz a mesebeli óriáshoz, Christophorus­­hoz hasonlított — sokan hasonlítanak hozzá, — aki mindig ahhoz pártol, aki neki a legerősebbnek tűnik fel és erő­sebbnek bizonyul, mint az előbbi ura, úgy, hogy a végén az ördögé lesz. De sem az asszony természete, sem túlter­helt napja, nem hagyta elhatalmasodni rajta a bánatot. A férfi utóvégre a fér­je, ő utóvégre a feleség és végtére itt van egy idegen fiú, aki most rá vár. Ezért este elszaladt a csarnok melletti kávéházba és így szólt a gyermekhez: „Én csak holnap vihetlek magamhoz.“ A fiú újra merően ránézett és azt mond­ta: „Nem kell engem magához vennie, ha fél.“ Az asszony szárazon azt felelte, hogy csak arról van szó, hogy egy na­pig várni kell. Kérte a tulajdonosnőt, hogy a gyermeket tartsa ott még egy éjszakára, rokonságban vannak. Eb­ben a kérésben semmi különös nem volt, mert Párizs nyüzsgött a menekül­tektől. A következő nap megmagyarázta a férjének: „Találkoztam Aliceval, az unokahugommal, férje a pithiviersi fogolykórházban van, ő néhány “napra meg akarja látogatni. Kért, hogy addig vegyem magamhoz a gyermekét.“ A férfi, ki négy fala között nem szerette az idegeneket, azt felelte: „De nehogy aztán örökkévalóság legyen belőle.“ Az asszony tehát előkészített a fiúnak egy matracot. Útközben megkérdezte tőle: „Tulajdonképpen miért nem akarsz te visszamenni?“ A fiú azt felelte: „Még mindig itthagyhat, ha fél. A rokonaim­hoz én úgy sem megyek. Anyámat és apámat Hitler elfogatta. Ok röplapo­kat írtak, nyomtattak és terjesztettek. Anyám meghalt. Láthatja, nekem elől hiányzik egy fogam. Ezt ott az iskolá­ban ütötték ki, mert nem akartam az ő dalaikat velük énekelni. Az én roko­naim is nácik voltak. Ezek kínoztak engem a legtöbbet. Szidták apámat és anyámat.“ Az asszony csak arra kérte, hogy a férje, a gyerekek és a szomszé­dok előtt hallgasson. A gyerekek az idegen fiút sem nem szerették, sem nem gyűlölték. Ő félre­vonult és soha nem nevetett. A férfi az első pillanattól kezdve nem szívlelte a fiút, azt mondta, hogy nem tetszik neki a fiú tekintete. Szidta a feleségét, aki saját adagjából adott a fiúnak, szidta az unokahugát is, hogy ez me­részség gyerekeket mások nyakába akasztani. És az ilyen vádaskodások nála oktatásokba szoktak átmenni, a háborút utóvégre elvesztettük, a né­metek utóvégre megszállták az orszá­got, de ők fegyelmezettek, ők értenek a rendhez. Mikor egy ízben a fiú fel­borította a tejeskannát, felugrott és megverte. Az asszony később vigasz­talni akarta a fiút, de ez azt mondta: „Még mindig jobb itt, mint ott.“ „Szeretnék“ — mondta a férfi — egyszer már újra egy jó darab sajtot enni ebéd után.“ Este egész felhábo­rodva jött haza. „Képzeld, mit láttam. Egy óriási német teherautót tele sajt­tal. Ezek összevásárolnak mindent, amihez csak kedvük van. Nyomják a milliókat és kiadják. Két-három hót múlva Meunierné eb mentbarátnőjéhez, Annettehez. Ez nem örült a látogatásnak, ajánlotta neki, hogy ne mutatkozzon ebben a negyed­ben, a Gestapo szitkozódott és fényé­­getődzött. Még azt is kiszimatolták,

Next

/
Oldalképek
Tartalom