Newyorki Figyelő, 1983 (8. évfolyam, 1-18. szám)
1983-05-09 / 7. szám
T NEWYORKI FIGYELŐ 1983 május 9. r~ DR. GUTMAN ÁRMIN: 10 DR. KATZ JÓZSEF (Jeruzsálem): EMLÉKEZÉSEK A MÁRAMAROSI ZSIDÓSÁGRÓI 1944. MÁRCIUS 19. il. Mára marossz igét városában sok kiskereskedő, kisiparos volt és olyanok is, akikről nem lehetett tudni, miből éltek ? Éltek! A csempészet elismert, „tisztességes' kereseti forrásnak minősült. Más kereseti lehetőség nem volt. Szigetet Csehszlovákiával egy híd kötötte össze, azon keresztül hozták a csempészárut. A hatóságok — a vámosok — nemcsak szemet húnytak, mert a csempészek nélkül fizetésükből nem tudtak volna megélni. Előfordult, hogy a vámosok panaszkodtak, mert nem csempésztek eleget. Az orosz felszabadítás után ez a kereseti forrás megszűnt. Az említett híd túloldalát oroszok vagy ukránok őrizték. Ők egyedül végezték el a csempészetet — nem Szigetre, hanem hazájukba. Testileg kielégítő állapotban, de lelkileg meggyötörve, megsebezve a máramarosi zsidóság kénytelen volt új életet kezdeni. Tudomásul vették az eseményeket.Megmaradt reményük, a hit. Jól ismertem és szerettem őket - különösen, miután megismerkedtem Európa vagy más országokbeli hitsorsosokkal. A máramarosi zsidó különös fajta volt. Az eseményeket közömbösen természetesnek találták, - még azt is, ami nem volt természetes. Törzsfám gyökereit nem ismerem. Csak annyit tudok, hogy már dédnagyapám is Máramarosban született. Nem honfoglaló Árpáddal jött Pannóniába. Az ősrégi máramarosi zsidósághoz tartó zom. Israel Zangwill vitatkozott egy e rgoi lord- dal, aki szintén nem tudta nemi ige eiedetét. Zangwill büszkén állította, szembe nézve a lord-dal: — Amikor Önök még barbárok voltak, mi már diabetikusok voltunk. — Amikor a „mamelandiak" még németül beszéltek, a máramarosiak már folyékonyan zsidó nyelven beszéltek. (Herzl Tivadar, Max Nordau budapesti születésűek voltak — egyik sem beszélt, vagy írt magyarul.) Sok zsidó élt Máramarosban. Egyesek szerint minden harmadik ember zsidó volt — csak az első kettőt nem lehetett látni. A heti vásárt pénteken tartották. Zsidók és keresztények siettek bevásárolni, amire még szükség volt a hétvégére. Szombaton, a hét hetedik napján, a Világteremtőhöz hasonlóan, a város pihent. A nagyon ritka, nem-zsidó kereskedő, üzlete ajtaja előtt ásító zott. A román parasztok sem jöttek a városba — tudván, hogy SABESZ van. így mondták: Sábesz. — xxx Két híres francia író, fivérek: Jean és Jerome Tharand, a francia Akadémia tagjai, Budapesten, a Pázmány Péter egyetemen tanították a francia irodalmat és történelmet. Ők ismerték a bibliai zsidókat, a hősöket, áldozatra képeseket, a meg nem alkúvókat,amikor hazájukról volt szó. Mózest, a legnagyobb törvényhozót — kinek törvényeit az emberiség ma is képtelen megtartani. Nem tudom, ki mondotta, hogy a mai törvényhozók millió törvényt terjesztenek, hogy Mózes tíz parancsolatát megtarthassák — sikertelenül. Ismerték a prófétákat, magas erkölcsű látomásaikat, akiknek nívójához egyetlen nép sem tudott felemelkedni. Természetesen ismerték a párizsi, budapesti és a világ minden táján élő zsidó közösségeket, akik hozzájárultak a világ, az emberiség előrehaladásához. Számukra csak ezek léteztek. Hallottak a keleteurópai zsidókról, ukránokról, oroszokról, lengyelországiakról, a máramarosiakról is. Eljöttek személyesen megismerkedni velük. Mint történészeknek és íróknak, az volt a benyomásuk, hogy újfajta népre akadtak. Talán a kazárok leszármazottaira, — ami nem kizárt, ha elolvassuk Arthur Köstler: Tizenharmadik törzs című művét. Képtelenek voltak a máramarosiakt összehasonlítani — bárminő vonatkozásban — az általuk már ismert zsidókkal. Sok írásművei gazdagították a világirodalmat. Az újonnan felfedezett népről öt könyvet írtak: Quand Israel est roi, Quand Israel n'est plus roi, Sans I ambre de la Croix,La Rose de Sharon és Un royaume de Dieu. Ez utóbbi könyvnek ezek a megható bevezető szavai: — Látott-e valaki szomorúbb képet/ mint a hóval fedett mezőkön vagy havasokon egy valaha büszke és hatalmas fenyőfát, amely illatot árasztott, fészkek voltak rajta, amelyben madarak csicseregtek — most lim-lom van rajta, tele pókhálóval s ágain rongyok száradnak. A szél, ha megrázza ágait, mintha gyászzenét h ár fáznék. — Természetesen nem ismerhették a mai izraeli népet — tehát nem ismerhették a „büszke és magas fenyőfát/* Ehelyütt csak két művükkel fogok részletesebben foglalkozni: Un royaume de Dieu, amelynek bevezető sorait most említettem és Quand Israel (zsidó) est roi, amelyben történelmi hűséggel leírják Kún Béla és társai kegyetlen garázdálkodását egy katolikus nép felett. Ugyanolyan tárgyilagossággal írták le a fehér terrort Quand Israel n'est plus roi című munkájukban. (Folytatjuk.) MAGYAR FOGORVOS Dr. Gerő Judith 240 Central Put South 2 C. cím aUU rendel bétfcfenap este 5.30-4-1« szombaton egész nap« Áraim közismert biztosítási árak T minőségi munkáért * Hívjon nppoiotmenlérf (Zit) PL 7-2S82 JoNo Storm Windows S Doors «UO 1STM AVCNUC •HOOKLVM. N. V. 11*04 T«.. 881-9304 981-81*8 Szerezze Ite gyógyszerszükségleteit megbízhatóén, olcsón, nálunk! REYMAN'S PHARMACY 5101 13th Avenue Boro Park, Brooklyn- Tel. 435-5644 - Beszélünk magyarul, héberül és jiódisai is A legfigyelmesebb kiszolgálás! E hirdetés felmutatói Bodvezményben részesülnek ! HIRDESSEN LAPUNKBAN 1 39 év múlt el azóta. Akkor vasárnap volt ez a nap, most szombatra esett. A gyászos dátumra emlékezni kell, Magyarországon élő, de bárhova elszármazottak sohasem felejthetik el ezt a napot. Elképzelhetetlen borzalmak, szörnyűségek kezdetét jelentette a magyar zsidóság számára. A német csapatok minden ellenállás nélkül, csak lelkesedéssel, együttműködéssel találkozva, szállták meg az országot.Váradon éltem. Előző nap néhány napi eltávozásra érkeztem vissza munkaszázadból, családomhoz. Ismertem már sok mindent: gyaloglás három héten át, fokozott tempóban, élelmezés nélkül. Ha falun mentünk keresztül, a közénk dobott veknit a keret elkobozta tőlünk. Paál zászlós úr agyonlőtte Schlesinger Sándor szatmári munkaszolgálatost, aki az úton egy kukoricatábla mellett elhaladva, mohón beleharapott egy kukoricacsőbe. Egy napja már, hogy Váradon vagyok. Benéztem a feketekávészagú, dohányfüstös Royal kávéházba. Zsibongás, pohárcsörömpölés töltötte meg a termet. Most csak néhány, gyakorlattól megfosztott ügyvéd tereferélt. Egyik rokonom kísért haza: — Az oroszok közelednek a magyar határhoz, reméljük, nemsokára vége lesz a sok torturá.^k — bíztatott. Csak egy-egy siető zsidó polgárral találkoztam, de sűrű tömegben kígyózott a zsidó kereskedőket kiebrudalt, új tulajdonosok sora. Kokárdás leventék, pökhendi, átképzőstisztecskék lepték el a korzót. Otthon anyjával játszadozó kisfiam szaladt elém. — A négyórás gyorssal utazol Pestre ? — kérdezte a feleségem. — Igen — válaszoltam. Apám ügyében kívántam Pestre menni. Szabadságom van még néhány napom hátra, Gáspár főhadnagy úr, aki derék magyar ember, elnézi, ha egy-két napot kések is. Este hét óra után érkeztem a Keleti pályaudvarra. Csak lassú igazoltatás után engedték át az érkezőket. Egy keresztény orvos barátom, aki ugyanazzal a vonattal érkezett, szólított meg: — Olvastad, hogy mindenki tartsa magánál személyazonossági igazolványát.Bizonyára azt ellenőrzik. Dob utca, 1944. A gettó zsúfoltig összeszorítva. A nyüzsgő tömegben mindenkin a sárga csillag virított. A Gozsdu-udvar egyik szabómestere, meggörbült hátú, fehér szakállas bácsi, akit mi, gyerekszemmel száz évesnél többre becsültünk, egy köteg hátizsákot cipelt a vállán. A portékának nagy keletje volt. Anyám egyszerre hármat vett, így nekem is jutott egy belőle. Nagyobb fiúcska lévén, csak úgy oldalról nézegettem a nem kívánatos ajándékot, ujjaimmal pötyögtetve a fényes csattjait. Joszele, Erdélyből hozzánk vetődött rokonunk kisfia, keserves sírásba csapott azzal, hogy neki is kell egy hátizsák. Nagynehezen abbahagyta a jajveszékelést, amire anyám megszólalt: — Na végre, abbahagyta a sírást. — A kis Joszele — alig három éves lehetett — nyögdécselve hozzátette: — Igen ám, de csak addig hallgatok, amíg pihenek. Aztán újra fogok sírni — és máris nagy zenebonát csapott. Aznap estére igazi kis hátizsákkal rőfnyi hátán, büszkén szaladgált körbe a poros udvaron. Csattok, szíjjak, bőrszegélyes zsebek fityegtek rajta, belsejét mindenféle cók-mókkal tömte ki és mondogatta, hogy most Megúrttam a hosszú várakozást, átmentem a beszállási oldalra. Az ott őgyelgő rendőr még szalutált is, bizonyára összetévesztett valakivel. A szálloda előtt szálltam ki a taxiból. A hall tele volt német tisztekkel. Az oroszok tényleg közelednek, — gondoltam. Szoba sehol sem volt. Gondoltam, a velem levő levél címzettjénél talán éjszakára marasztalni fognak. Taxival a megadott címre siettem. Ismételt csengetésemre nem nyitottak ajtót. Láttam a függönyt megrebbenni, mire megkopogtattam az ablakot, hogy levelet hoztam. Sápadt női fej jelem meg az ajtónyílá&an: — Hogy kerül maga ide ? — kérdezte furcsa hangsúllyal. — Most érkeztem a vonattal — volt a válaszom. — Maga nem tud semmit ? — Mit kellene tudnom ? — Hogy a németek megszállták Budapestet. — Akkor ötlött fel bennem az igazoltatási jelenet, hogy a szálloda tömve volt, a Pátria üres. — Ma sok embert tartóztattak le — folytatta szállásadóm, hogy történt, hogy magát nem tartóztatták le ? — Marasztaltak éjszakára, de álom nem jött a szememre. Azon töprengtem, hogy érek haza. Váradra. A jegyváltásnál, az IBUSZ-irodában nem volt nehézségem, de a pályaudvar széles feljárati lépcsőjén láttam, hogy mindenkit igazoltatnak és a zsidó utasokat letartóztatják. Sörtés kalappal, vállán vadászpuskával lépkedett egy atyafi a lépcsőn felfelé. Bele karoltam, — Hogy van ? —kérdeztem. — Honnan ismerjük mi egymást ? — kérdezte. — Én egrespataki erdész vagyok, — mondta. — Hát nem emlékezik, ott voltunk vadászni.— így kerültem el az igazoltatást s így érkeztem haza, Váradra. Nem gondolhattam arra, hogy június 3-án a gettóból marhavagonban fognak az Auschwitz nevű vesztőhelyre szállítani, ahol szüléimét, fiacskámat, feleségemet, testvéreimmel, gyerekestül, hatszázezer magyar zsidót gyilkoltak meg. 1945 január 27-én, szombat délután éltem túl a világtörténelem, az emberiség legszégyenteljesebb poklát. Lelki szemeim előtt lejátszódtak a jelenetek, elpusztult szeretetteim arca merült fel. Filmserüen peregnek a képek. A szél zúg és én könnyezve megyek a hófúvásban, visszafelé... már ő is mehet kirándulni. Boldog volt. S nem is sokára, elérkezett a régen rettegett nap. Nem lehet elfelejteni a szitáló eset, a riadt arcok végtelen sorát, a nyilasok folytonos káromkodásait. Puskatusok bíztatásával érkeztünk el az óbudai téglagyárba. Mint barmok a vágóhídon, tülekedtek az emberek egy talpalatnyi helyért, hogy kinyújthassák testüket a puszta földön. Joszele, a kis erdélyi chéder-bócher, aki még tegnap vidáman, gondtalanul futkározott hátizsákjával, most félig aléltan, éhesen ült a téglahalmazok aljában. Anyám és édesanyja karjában érkezett el a szerencsétlenség első állomására. Már nem kellett neki sem hátizsák, sem holmi kirándulás, csak sírdogálva, szűkölő hangon rebegte: — Menjünk haza... — Megelégelte az emberek gonoszságát. Másnap, a felkelő napon mégegyszer megcsillantak Joszele hátizsákjának csattjai a távolban, ahogy a vagonba szállók forgatagába beleveszett. Egy páratlanul gonosz világ örjöngő kirándulásába... BENEDEK EDWARD MAGYAR UROLÓGUS Dr. George Klein Cornell-diplomás, a Mount Sinai kórház szakorvosa KENDELŐK: 111 Eart 80th SL, Ne« York, N. Y. 10021 104-60 Queens Bird., Forest Hills, N. Y. 11375 TcMok (212) UN 1-0000 ■ENDELÉS ELŐZETES BEJELENTŐRE: PESTI EMLÉKEK