Newyorki Figyelő, 1983 (8. évfolyam, 1-18. szám)
1983-04-15 / 6. szám
1983 április 15. NEWYORKI FIGYELŐ 7 DR. FÁBIÁN SÁNDOR: BIKAVIADAL BARCELONA — Éjfél már jóval elmúlt. Itt görnyedek a Hotel Avenina Palace negyedik emelet harmincnyolcas számú szobájának Íróasztalánál. Miért említem ezt? Kit érdekel, melyik hotelben szálltunk meg és ki kiváncsi arra, melyik szobában lakunk? Magam se tudom okát adni, mirevaló ez a felesleges szószátyárkodás. De ma olyan sok rendkívüli esemény történt velünk, hogy teljesen kimerültem a látottakban. Táláig a tollat se tartom elég szilár/dan a kezemben. Égnek a szemeim ... Tüzes a homlokom . . . Kovályag a gyomrorti . . . Lázadozik minden agysejtem _ . Egész lényem remeg, háborog . . . A szivem mérgesen kalimpál . . . Mi történt? Egyetlen lélegzetvetelre ledarálom: BIKAVIADAL HARSONÁJA Igyekszem sort tartami. Kezdem az elején. Tegnap, vasárnap délután három órakor érkezett ide Madridból a repülőgépünk. A Hotel Avenida Palaceban rezerváltunk szobát. A manager azíZal fogad, hogy öt órakor kezdődik a szezon legérdekesebb és legizgalmasabb bikaviadala. Minden jegy elkelt, de egy házaspár néhány perccel ezelőtt lemondott, igy tehát a legutolsó két hely a, rendelkezésünkre áll. ’Edith és én irtózunk a vértől. A borzalomból és izgalomból mi már egész életünkre megteltünk. Egymásra nézünk és nem válaszolunk. A> manager a falon függő, olimpiai méretű rikítóan színes plakátra mutat. A kép azt a pillanatot ábrázolja, amikor a dühödt bika vérbenfjqrgő szemekkel pár centiméterre közeledik meg az aranyban, ezüstben papagályszínű ruházatba öltözött hatalmas torreádort. Tüzvörös, óriási betűk harsogják a plakátról: Extraordinarias corridás de Ferias.” (Rendkívüli ünnepi előadás.) A managerből nem fogy ki a szó: — Soha ilyen különleges alkalom. Ma nemcsak gyalogosan, a földről küzdő torreádort láthatnak, hanem ma egy lovas mortador is fellép. Hat izgalmas menet. Hat kitűnő matador. Hat erőteljes, vad bika. Ki tudna ellenállni ekkora csábításnak? INDULÁS AZ ARÉNÁBA Háromnegyed ötkor autóbusz áll meg a hotel előtt. Vagy huszonötén gyűltünk össze a szálloda vendégei közül. A pénztárnál átadjuk a manager utalványát. Megkapjuk a jegyeinket. A színük: vérvörös. Belépés után egy generális káprázatos egyenruháját viselő jegyszedő mutatja, hogy az ülések a nyitott tetőre való tekintettel ceméntből készültek és ezért puha ülőpárnát ajánl. Megvesszük. Ez is vérvörös. Amint elhelyezkedtünk, látjuk, hogy rengeteg az üres hely. Különösen a drágább sorokban alig ülnek. Füllentett a managerünk. AZ ELSŐ MENET Pontosan öt órakor rázendített a banda: Csinadratta bum........... Csinadratta bum, bum, bum . . . Ebben a pillanatban nyílik az egyik oldalsó ajtó. Beugrik a bősz bika. Körülnéz. Virgonc pikádorok állják az útját. Rózsaszín lepellel ingerük. Kergetőznek. Veszélyes helyzetben a pikador vagy átugrik a palánkon, vagy beiszkol a palánk oldalán levő menedékhelyre. Előtte lesben áll a bika, de szarvai nem férnek be a szűk nyilason. Pikádorok csalják el az elbújt kollegájuk menedéke elöl. Lebegnek, lobognak a leplek. A bika megvadul és kergeti az incselkedőket. Hátulról egy torreádor közelíti meg a bikát. Mindkét kezében egy-egy tőr. Mialatt elől háröm pikador foglalkozik a bikával, a terreádor megcélozza és mindkét tőrt mélyen a hátába döfi. — Muzikaa, muzikaa . . . ordít a megelégedett nézőközönség. A banda szótfogad. Rázendít. A szegény bika megsebzetten, véresen, kifér radtan keresztül-kasul futkos az arénában. Amikor már ekként elgyengült a bika, porondra lép a matador, önhitt. Büszke. A nap hőse. őrült tapssal fogadják. Skarlátvörös leplével játszadozik a bika orrá előtt. Tükörből betanult peckes léptekkel mozog. A bikát fel kell mérgesíteni, mert már nehézkessé vált. Időnként újabb meg ujaíbb tört szúrnak a hátába. Szalad ás közben egyik-másik kicsúszik, rnert nem élég mélyen nyomták be. A szerencsétlen állat köhög, hörög, böfög, bőg, szája habzik, hasa a nehéz lélegzéstől hullámzik. ' A zsűri elnöke jelzi, hogy megadja az engedélyt a halálos döfésre. A fénykép mutatja, a matador a bika előtt áll, szemrevételezi, leple alatt rejti a tőrt. A bika . . . Alig áll a lábán. Még éppen csakhogy él. Két tőr maradt a nyakszirtjében. A többi kihullott. Nyomukban kitódult a vér és a vérfoltok láthatók a bika hátán. A viadal legapróbb részletekig előirt paragrafusok szerint történik. “Szépség, művészet” a propaganda szerint. Szerintem azonban ez a mészárlás és öldöklés magas iskolája. Az előírás megköveteli, hogy az utolsó döfést akként kell eszközölni, hogy a matador a bikával szemben egyenes tartásban a karját kinyújtja és a halálos döfést közvetlen közelből a kéz lendítése nélkül egyetlen lökéssel vágja be. Ha a matador ezt gondatlanul és habozva teszi, akkor a közönség nem éljenzi és nem engedi, hogy győzelmi trófeaként megjutalmazzák a bika fülével. A halálraítélt állatnak persze minden mindegy, így vagy úgy: végig kell szenvednie a gyalázatos kínzásokat és pusztulnia kell. Az óriási test kiterül és porondon fekszik. Három diszkengyelbe és fényes nyeregbe öltötetett hatalmas meklenburgi lovat vezetnek be a sintérek, szijjal ráerősitik a bikára és kivonszolják. Dögtemető? Műtrágyagyár? Nem tudom. Ez is mindegy. .... Na és a győztes matador ? Mintha életveszélyes háborúból diadalmas hadvezérként tért volna vissza, olyan nemes előkelőséggel vonul köröskörül az arénában. Mögötte a magasabb hatáskeltés érdekében slepp húzódik: a viadalban részes torreádorok és pikadorok. A matador a hasát behúzza, hátsórészét kidomborítja úgy, hogy csaknem szétrepeszti szűk nadrágját. Mellét kifesziti, fejét felemeli és mazurka meg polka léptekkel lejt el a publikum előtt. A közönség felé kifogyhatatlan csókokat dobál. Egyes nőknek szájából csurog a nyál a gyönyörűségtől és virágcsokrot hajigáinak a dicső férfiú lábai elé. A két banda fáradhatatlanul üti a dobot, veri a cintányért. ABONYI BIKA Nincs szünet. Nincs megállás. Kezdődik a musodik menet. Újabb bikát eresztenek be. Távolról se olyan életerős, mint az első. Hatalmas termet. Elefántszerü megjelenés. Kövér és kivénhedt. Szakértelem nélkül is megállapítható, hogy messze túlhaladta az előírásos ötéves kohatért. Kényelmes és lassú. Az ingerlések nem érdeklik, nem izgatják. Edith szellemesen megjegyzi: Ezt a bikát talán Abonyból hozták ide. —- Hogy-hogy Abonyból? — kérdezem.-r- Nem a mi Abonyunkból, hanem talán a Agg Bikák Országos Nyugdíjintézetéből (röviden: ABONY) szerződtették, — válaszolja mo sölyogva Edith. De nincs kedvünk a -tréfára. A bikát már ősz szeszurkálták. Csupa vér. Egyre erőtlenedik. Zi* hál, mint a fújtató masina. A fénykép illusztrálja, hogy öt pikador veszi körül az izgató lepel- 1*1. Minden igyekezetük hiábavaló. A bika nem reagál. Nem mozdul. Fejét leszegi és bámul. Öszszprogy. Két elülső lábára térdel. Aztán a hátsá lábak is összeroppannak. A szájából előretöri hah fehérre festi előtte a porondot. A- többi már nem is érdekes, nem is izgalmas. Inkább mélyen felháborító, mélységesen megdöbbentő. A folytatás: sablon. A madator megadja az Uíqjsp döfést. A felcicomázott meklenburgi lovak fcivonszolják a kivégzett állatot. A hős lépésekben defiliroz a közönség előtt. A banda se pihen. Csinadratta bum . . . Egy Kösller levél morgójára Irta: NASCHITZ FRIGYES A tragmus sorsú Arthur Rostiért, aki az ellene Fran co által közel felemásad előtt hozott halálos ítéletet most önkezével hajtotta végre, az irodalmi lexikon mint művészi igényű epikust már régen törzskönyvezte. E sörök Írója az Uj Kelet 1980 október 31-i számában méltatta és részletezte az akkor 75. születésnapját ünneplő magy&r-zsidó-angol író világnézeti probléma-látásának és exhibicionista öntárulkozásának (,,The invisible Writing”) indítékait. A kígyózva álláspontváltó vallomásiró egyetlen-egy elméleti síkon mindvégig következetes maradt: szókimondó, megalkuvás nélküli meggyőződése kinyilvánításában. Buffon, a neves francia természettudós 200 év előtti akadémiai avatóbeszédében esztétikai normává vált aforizmája szerint „a stilus: ez az ember”, (,,le style c’est l’homme”) Ez a társadalmi helyezkedéstől független tétel fedi és felfedi Köstler egyéniségét, jellemét és álkotóihletét és hozzásfgit kötetekre duzzadó művei megértéséhez, amennyiben visszatükrözi az iró inkább fanyalgó, mint derülátó vizsgálódásainak savpróbáját. Köstler egyik késői müve („Isten tróhja betöltetlen”) áz Önkényeskedő rendszer terjeszkedésének megakadályozé sara a Nyugatot Összeötvöző etikusabb hitvallást sürget, — amivel ellenpontozta korábbi fogalomkörét. Ez az ideológiai hintapolitika is kiegészíti az iró sokrétű, kétségektől tépett szorongásairól alkotott összképet. Azért jellemalkatát mi sem veri plasztikusabban vissza, mint az a levél, amelyet közel 40 év előtt sógbromhttz, Körmendi Ferenchez intézett, akt a számUzöttségből kiszabadult magyarnyelvű írók londoni segélyakciójának vezetőjeként a kisemmizettek érdekében erkölcsi és anyag) támogatást kért tőle, amire az itt közzétett • válasszal reflektált: „Kedves Körmendy, — Leveléből örömmel veszem ki, hogy a magyar csoportból való kiválásom nem okaeott báhtóUást, úgyszintén a magyar kollégáknak juttatandó atfomunjr elhárítást» sem. Az Unnék írt levetem - inkább kurta volt, mert azon . a véleményén vagyok, hogy a legcélszerűbb, kényes döntéseket mentegetődző zörej nélkül hozni. Ezért is kétszeresen méltánylom nagyon kedves sorait. Remélem kapcsolatban maradunk. Szívélyes üdvözlettel, — tisztelő hive: Arthur Köstler." Köstler eiktakkos életútja, ivelő-megtorpanó pályafutása éá drámai végzete részvétet ébreszt. Nem kétséges, hogy a történelmi adottságokhoz való igazodásában zsidó révbejutási kísérlet dominált. Sapient! sat! ________________________(UJ KELET, TEL AVIV)- EGY TÚRISTA NAPLÓJÁBÓL -