Newyorki Figyelő, 1982 (7. évfolyam, 1-14. szám)

1982-04-06 / 4. szám

1982 április 6. NEWYORKI FIGYELŐ 11 KAHAN KALMAN TARKA SZÍNFOLTOK KORAI ÚJSÁGÍRÓI EMLÉKEIMBŐL SZIGETEN MÉG A VILÁGHÍRŰ KÖTÉLTÁNCOS IS LEBUKIK... IV. Bearr körülmények, paradoxnak tű­nő jelenségek és nem utolsó sorban, kina­­gasió személyiségek révén főleg a zsidó vi­lágban nevezetes zülővárosomat nemcsak földrajzi, de néprajzi adott ágok is avatták tényleges zigetté: északnyugaton a Tiza és fca folyók öszefolyása, keleten pedig a Rónának az Izába torkolása. Ami azonban még a közelmúltban is el z igetelte a megye­­székhelyt „hinterland'-jától, az a zinte át­hidalhatatlan nyelvi sorompó terhére íran­dó. Máramarosziget még egy emberöltővel ezlőtt is magyarajkú zigetet képezett a va­lóságos román tenger közepén. Néhány zláv (ruszin) és félkéz ujja inál iskevesebb, izolált magyar zigetecke tarkította csak az „oláh" zínteret. KULTÚRTÖRTÉNETI ANOMÁLIÁK A többévszázados történeti rendelle­nesség egyk fonák következményeként Máramaro ±>a na város és a falu között i dif­ferenciálódás, olykor antagonizmus össze­hasonlíthatatlanul erősebb, kirívóbb volt, mint általában bárhol másutt. Személyes vonatkozásban azt is eredményezte, hogy a helyi napilap nem terjezkedhetett a kör­nyék felé. Keárólagosan a város lakosságá­ra kényzerült korlátozni példányzámát. Az öt történelmi máramarosi „koronavá­ros" egyke — Hoszúmező — s esetleg Ak­­na-Sugatag, valamint Rónazék sóbányáza­­ti falvak képeztek jelentéktelen kivételt. A város kültelkeinek lakosága is főleg a fal-( vakból bezívárgó, gyér zámú s nem ma­gyarajkú zsidó családokkal bővült. A máramarosi város-falu közötti dif­ferenciálódás érdekes, grotezk megnyilvá­nulásokat mutat fel. A budapesti kormány­zatnak magyarosítási törekvése a múlt zá­­zad derekától kezdve nagy jelentőséget tu­lajdonított a monarchia legnagyobb kiter­jedésű, de idegen nyelvöszetételű megyéje zékhelyének. E tekintetben méltán zá­­míthatott az emancipált zsidóság haladóbb felfogású elemeire. Máramaroszigeten jog­akadémia létesült, ahova jónevű tanárokat neveztek ki. Katolikus és református fiú lí­ceum, az alsófokú leány-középiskola sem zárta el kapuit a „mózes-hitű magyarok" elől. Nem csak a zsidó középoztály, de az alsóbb rétegekből is sokan hazafias köteles­ségüknek tekintették gyermekeik iskolázta­tását. Az első időktől kezdve, Trianonig, kitűnő zsidó ifjak, majd idővel a falvakból is érkező,tanulni vágyó fiúk lettek diákjai a maga szintű nevelő intézeteknek. Ez nem vonatkozik a lányokra .akiket mamáik zok­­.nyájuk mellett tartottak, erényük megvédé­se céljából. Ezek az ifjak, tanulmányaik befejeztével,elmagyarosodva, csak kivételes esetekben tértek vissza fatornyos környe­zetükbe: városi elemekké váltak, gyermeke­ik már ritkán értették meg a nagyszülők román vagy jiddis bezédét. A magyar kul­túrintézmények. könyvtárak látogatói, a budapesti és helyi lapok olvasói lettek. Jó­­néhányan a fővárosán értek el karriert. A falusi zsidó ifjak közül, akik nem engedhették meg maguknak a városi tanu­lást, a vállalkozóbb zelleműeket csábította az„úriházaknál" kínálkozó verdégkozt is,a jesivák felé indultak útnak. Sokan mester­ség tanulására, világi művelődésre vettek irányt. Jónéhányan Csernovicban, mások Erdély nagyvárosaiban kötöttek ki, de a legtöbben nem álltak meg Amerikáig. Nincs olyan máramarosi falu, amelynek száz évvel ezelőtt ne lett volna népes segélyegylete New Yorkban. A harmincas években megír­tam, hogy kevés ország van Európában, ahova annyi dollárral bélelt levél érkezett volna, mint egyetlen máramarosi községbe. AHOL A MAGYAR SZÓ - A MŰVELTSÉG JELKÉPE Tény az, hogy a zázadforduló évtize­deiben a zigeti zsidó ifjúság zöme magyar­ajkú volt. A falusiak, — ahol a zülők jóso­káig a kötelező állami elemi iskolába sem engedték gyermekeiket, iskolájuk a chéder maradt — megmaradtak jiddis anyanyel­vűknél. A legtöbben a helyi lakosság ruz­­tikus bezédét is alig sajátították el. Lassan azonban a haladásra'törekvő leány-ifjúság­ban tudatalatti pzichozis alakult ki, amely a két világháború közötti időzakban, sőt Auschwitz után is fennmaradt A magyar bezédet, a városiak nyelvét a mű­veltség kifejezésének tartották. Nyilváno­san gúnyolták az iskolában zerzett művelt­séget s a gyakorlatiasságot helyezték elő­térbe, de bezédüket, modorukat igyekez­ték utánozni. BÁNYÁSZ TIBOR SZŰCS Divatos szőrmebundák, jacketek méret után és raktáron Átszabások, alakítások, gondosan kezelt szőrme megóvás, tisztítás. SZAKSZERŰ KISZOLGÁLÁS SZOLID ÁRAK 345 Seventh Ave. 6. emelet (29- 30 Utcák között) TELEFON: (212) 564-0836 ____________________ Lakás: 762-0454 Strohschneider, a híres kötéltáncos, miután egéz Romániában si kert-sikerre halmozott bámulatos produkcióival, - hete­ket át Szigeten is sokezres nézőközönséget kápráztatott el. Turnéja vége felé egy túl­­meréz mutatványa közben — lezuhant. Nem halt ugyan zörnyet, de további fellé­pésekre gondolnia sem lehetett. Azidőtájt a harmincas évek elején — több más állomás­helye után - egy aprótermetű román óki­rályságbeli pénzügyigazgatója volt Sziget­nek. Gardo volt a vezetékneve s egyesek szerint zsidó származású. A kereskedők, iparosok s általában is rettegtek zigorúsá­­gától és — zsarolásaitól. Több ízben csinál­tam vele interjút s felvetettem előtte, mi a közvélemény álláspontja róla. Röviddel a kötéltáncos tragédiája után lapom Rövid, de velős-rovatában a „kicsi de hümm" pénzügy igazgatóra célozva, képletesen ezt írtam: - Szigeten Strohschneider sem kerül­te el sorsát. A híres kötéltáncos is — lebu­kott. Nem sokkal később Gardot elhelyez­ték. Talán sajátmaga kérésére. Tudom, hogy folyt ellene vizsgálat, de már nem em­lékszem kimenetelére. Hasonló esetekben szólásmondássá vált, hogy Szigeten még Strohschneider is lebukik, — ha túlfezíti a kötelet. Elhelyeztek Szigetről akkor ban egy vámhivatalnokot is, aki - mint jóné­­hány kollégája - határzolgálata során mil­liomos lett. Romániából főleg élelmizert csempésztek a Tizán át Csehzlovákiába, onnan ruházati s más ipari cikkeket mihoz­­zánk. A kereskedők és megbízottaik, a rendőrség, vámhivatalnokok s besúgóik meggazdagodtak. Caragata vámos úr töb­bek előtt hangoztatta, ha kell, egész vagyo­nát rááldozza, hogy visszahelyezzék. Az én megjegyzésem csupán ez volt:- Nyilvánvalóan kifizetődik... -BÖRTÖN - A MUNKANÉLKÜLIEK PÉNZÉNEK SZÁMONKÉRÉSÉÉRT Persze sokan fenyegettek veréssel — és sajtóperrel. Volt, amikor nem kerültem el. A legelső, nagy port felvert „állam elleni izgatási" perben, még a napilap megindulá­sa évében dr. Lazar Vasile prefektus (főis­pán), az uralmon levő nemzeti paraztpárt máramarosi pártzervezete hírhedt főnöké­­nek.dr. Ilié Lázárnak öccse volt a felperes. Csehországba való átkelés céljából a helyi lakosság részére határátlépési igazolvá­nyokat állítottak ki. Törvény zerint díj­talanok, de a megyei hivatal 40 lejes illeté­ket zedett utánuk — a munkanélküliek javára. Megtudtam, hogy ezen összegekből soha egyetlen munkanélküli egy fillért sem kapott. Évek alatt hatalmas öszegre rúgott fel a „somer taxa". A kiállított igazolvá­nyok nyilvántartott sorzáma ezt igazolta, de a lapban közzétett nyílt levélben kért felszólításra sem volt hajlandó a prefektus elzámolni.Dr. Lazar Vasile is a magyar kul­túra emlőin nevelkedett. A vidéki román ember azt is kifogásolta, miért zólítottam Önnek s nem Méltóságos Urnák (Romániá­ban tilos minden hasonló megzólítás. A lapban nevetség tárgyává tettem a „Méltó­­ságoa Urat", mire utasította az ügyézséget, hogy „államellenes izgatás’ címén indítson ellenem eljárást, a röviddel azelőtt hozott rémhírterjeztési törvény alapján. A tárgya­láson néhány tucat munkanélküli is megje­lent. Kértem, hallgassák ki őket, kaptak-e ők vagy bárki más akár egy vasat is ? A vádlottak padjáról iselzámolást kértem, amelynek hitelessége esetére vállaltam a ki zabandó büntetést — fellebbezés nélkül. A bíróság elhalaztotta az ítélet kihir­detését. Két hét múlva a tanácselnök iro­dájába idéztek - ott hirdették ki a felmentő ítéletet. Az elnök azonban értésemre adta, hogy ha megismétlek hasonló bűnzegést, — Nem úzom meg I A tanácselnök állta a zavát. Nem telt bele két hónap s egy másik lapból átvet­tünk egy hírt, amely zerint a hadsereg két évfolyamot mozgósított a Prahova petrole­um vidéken kitört zavargások megfékezésé­re. (Folytatása 16. oldalon) Vicclapba illő, de hiteles a kis törté­net, amelyet lapomban annakidején ki is gúnyoltam:- Schneider Fáni egy közeli rokona Szigetre ment férjhez, gyermekei már ma­gyarul bezélnek. Fáni gyakran vendégük, jómaga is törte már a városi nyelvet. Igaz, hogy dupla hangzók helyett rendzerint a magánhangzókat kettőzte — például eetem ettem helyett — Megfigyelte, hogy kis uno­kahúga tiltakozott a kinőtt ruhácska vi­selése ellen, mert - úgymond - abból min­denem kilátszik. - Fáni arra a következte­tésre jutott, hogy a városiaknál „minden" az elnevezése annak, aminak egy lánynál nem zabad kilátszania. Másnap, otthon a barátnői előtt dicsekzik: - a városban a kerékpár öszenyomta a - mindenemet -MAGYAR FOGORVOSOK QUEENSBEN DR T. FARKAS általános szájsebész DR A B. FARKAS cosmetic dentistry újabb irodájukat nyitották meg 98-76 Queens Blvd. N.Y. 11374 Tel: (212) 897-3400 BY APPOINTMENT MOSfcS L£b U5 OVT Of E6-YPT. &OT OUK OTHCÍL TAAVet AftAÁfO&efMeNTs A*Ae MA«t>L.eO &Y KOVÁCS TRAVEuUvf^ tl-0S ftitOAtwW | ELMHURST, NY- MS'1! / M ^COgfl Egyéni, csoportot utarátok a világ minden.részébe.Cíür­­terek Európába, Izraelbe. APEX-,caoportos utak a leg­olcsóbb árakon. Teljes megelégedését biztosi tjük I jCfcVKSl A vlág önzés repülő és hajóstársaságainak hivatalos a ódája. Egyéni kiszolgálás. Olcsó, megbízható, pontos, régi szakiroda. Felhívjuk a figyelmet arra. hogy a lapokban vagy egyesületi értesítőkben meghirdetett minden utazásra ajegyek a KOVÁCS-IRODÁBAN is kaphatók! TELEFONI 212 • bSt-EIAH

Next

/
Oldalképek
Tartalom