Imre Mihály: Az isteni és emberi szó párbeszéde Tanulmányok a 16-18. századi protestantizmus irodalmáról - Nemzet, egyház, művelődés 7. (Debrecen, 2012)

Újfalvi Imre debreceni kiadványa: Spethe-Szenci zsoltárai, németországi párhuzamok

Az Újfalvi által szerkesztett debreceni kötet Spethe mellett sok német forrásra támaszkodhatott. (Ez igaz az USP összeállítására, de ugyanígy érvényes az UISK antológiájának megszerkesztésére is. Utóbbi forrásait Csomasz Tóth Kálmán alaposan felderítette.)31 Egyik fontos műfaji mintája Wolfgang Ammo- nius Neuw Gesangbuch Teutsch und Lateinisch... - Psalmodia nova Germanica et Latina... című műve lehetett, amely 1586-ban jelent meg. Latin és német nyelvű ajánlólevelei fontos alapelveket tartalmaznak. A latin nyelvű versek előtt részletes metrikai intenciók olvashatók, amelyek részben a sörfajtákra, részben a strófa­fajtákra vonatkoznak. Ízelítőül bemutatunk néhányat: PRECATIO AD CHRIS­TUM pro fide charitate, spe, constantia, etc. ODA XII. Tricolos Enneastrophos, Carmine Iambico dimetro acat.falectico] et catal.fectico] alternatim currens, nisi quod septimo recursuri acatalectici loco alij duo versus ponuntur Monometer Trochaicus acatal.[ecticus] et iambicus dimeter brachycatalecticus. De Decalogo Oda I. Monoscolos Tetrastrophos, Carmine Iambico dimetro acatalectico. Addi­tur autem singulis modulis clausula, Kyrie eleison. DE SYMBOLO APOSTOLICO. Oda III. Dicolos de castrophos. Carmine Iambico et Trochaico utrinque dimetro acatelectico et primum alternis, deinde quaternis huius illius que binis currens versibus. 20. DE ORATIONE DOMINICA, Oda IV. Monocolos Hexastrophos Carmine iambico dimetro acatalectico. Az ajánlólevél itt is megfogalmazza a protestáns érvelést, miszerint „Méltán vagyunk hálásak a mi Németországunknak, amelynek Isten a világnak ebben a végső öregségében az égi tanítások legnagyobb, legtisztább kincses­házát és termékenységét Isten hőse, doktor Luther Márton által adományozta. És kötelességük az Isten által kegyesen kormányzottaknak ezt a kegyességet, hogy minden módon megőrizzék és átadják másoknak vagy az utódoknak, vagy a másutt élő embereknek. Azt a kincset ugyanis ne csak kiássuk, ragyogó fényét véka alá rejtsük, de magas lámpára helyezzük, hogy sokaknak világoljon, amilyen messzire lehet: az egész világnak.” Gondolatmenetének néhány további részlete így hangzik. „Az énekeknek magukban is megvan az édessége és szépsége, amely a mértékek, verslábak ékes harmóniájából és a dallamból áll elő, úgy hogy nemcsak egyedül a legnagyobb élvezettel és gyönyörrel éneklik azokat, de die letzte Wort Dauids/ daß die lieblichkeit unnd süssigkeit der Psalmen/ in dreyen Stücken stehe/ in der Grammatica/ Musica und Theologia, daß die wort zierlich und künstlich/ artlich und förmlich gestalt seyen/ und der Gesang oder Thon/ süsse/ lieblich/ und wol laute/ welches denn zusammen heisset/ schöner Text/ und schöne Noten/ wenn nun das dritte/ als nemblich Geistlicher Verstandt und gläubiges Nachsinnen/ auch darzu kommet/ denn werden die Psalmen recht lieblich und süsse/ freundlich und tröstlich/ allen betrübten elenden Gewissen/ die in der Sünden Angst/ Todes Marter und hellenforcht/ auch sonst in allerley Noth und Jammer stecken.... So hilfft doch die Musica (sagt Lutherus) als eine wunderbarliche Creatur und Gabe Gottes...” 31 CSOMASZ TÓTH, 1967, 103-117. A két kötettöredék anyagának megbízható elkülönítése nagyon nehéz, különösen az UISK anyaga kaotikus. Annyi azonban jól kirajzolódik, hogy az utóbbi esetben a magyar nyelvű szövegek nem a latin fordításai, hanem önálló művek. A latin versek azonban itt is zárt szerkezetben, mindenkor strofikusan szerepelnek (annál is inkább, mivel van közöttük antik sor- és strófafajta),a magyar versek viszont „betűhalmazzá” válnak, vagyis minimálisan érvényesítik a stro- fikusság ritmikai követelményrendszerét. (Szótagszám, sorok száma, rímelés, zavaró elválasztás.) A kiadvány ebben a tekintetben nagyon hasonlít Újfalvi Imre 1602-es énekeskönyvének bántó színvon- altalanságára, amit még fokozhatott Fodorik kiadói eljárása. 292

Next

/
Oldalképek
Tartalom