Imre Mihály: Az isteni és emberi szó párbeszéde Tanulmányok a 16-18. századi protestantizmus irodalmáról - Nemzet, egyház, művelődés 7. (Debrecen, 2012)

IV. Barokk, kései pietizmus, fiziko-teologizmus A termékeny Magyarország toposza Szőnyi Benjámin latin nyelvű versében

tom, hogy úgy tudjunk majd egyszer, egy majdan létrejövő új irodalomtörténeti áttekintés során ítélni a magyar irodalom régebbi századairól, hogy tudatában legyünk: ez az irodalom kezdettől fogva és egészen a tizenkilencedik századig két­nyelvű volt... A kutatás jelenleg csupán kezdeteinél tart a XVIII. századi hazai latinság tárgyában. Még bibliográfiailag sem rendelkezünk kielégítő összeállítás­sal a több ezer latin munkáról (egy részük máig kéziratban), melyek a tudós érte­kezésektől a napisajtóig minden létező irodalmi és irodalomalatti műfajt felölel­nek... A magyarországi latin költészet fénykora - legalábbis mennyiségi szem­pontból - a XVIII. századra esik. Sajnos ez a több száz műre rúgó termés egyelőre jórészt feltáratlan, részben még kiadatlan is.”3 Legnagyobb számban jezsuita és piarista szerzők művei maradtak ránk, azonban a protestáns irodalmi műveltség­ben is fontos helyet töltött be ez a latin nyelvű költészet. Ugyancsak Szörényi László mutatta be, hogy milyen jelentős szerepet játszott a jezsuita latin nyelvű verses epika a honfoglaláskori tárgyú hősepika kialakításában. Szőnyi Benjámin életműve éppen a 18. század azon kétharmadában született, amely egyfelől az anyanyelvű irodalom megújulásának közismert folya­mata, másfelől még a latin nyelvű irodalom továbbélésének korszaka. Szőnyi nyomtatott művei mind magyar nyelvűek (természetesen bőven él ezekben a latin nyelvű jegyzetelés, szövegbetoldás eljárásaival), latin nyelvű verses művei kéziratban maradtak. Ez a kéziratos könyv közel négyszáz verses művet tartal­maz több tematikus ciklusba sorolva, jellemzői a korszak neolatin költészetének sajátosságait mutatják, természetesen szorosan kapcsolódnak az életmű ma­gyar nyelvű részéhez.4 Nagyon valószínűnek látszik, hogy háromszáz epigram­mát önálló kötetben nyomtatásban is megjelentetni kívánt, erre azonban sajnos nem került sor. Erre utal a világos szerkesztettség, Praeloquium áll a versek élén, amelyet a három könyvre osztott kötet részeinek, tartalmának felsorolása követ: „Conspectus totius huius opusculi in tres Libellos distributi, quorum. Primus, ex­hibet Faciem Regni Hungáriáé exordii quasi loco praemissam. Secundus, com­prehendit fundamenta Virtutis Christianae. Liber Tertius, agit de Vitiis Plero- rumque orbis nostri Dominum. Appendix, proponit Peculiaria quaedam, de pace et concordia universae sectae Christianorum.”5 Az első ciklus a legáltalánosabb állami jelképek, intézmények, személyek verses bemutatása, értelmezése, amely­ben ott találjuk az uralkodót, a magyar királyság koronáját, a címert, törvényeink eredetét. 3 SZÖRÉNYI, 1999, Utószó, 170., Latin nyelvű Árkádia a tizennyolcadik századi Ma­gyarországon,123., Latin költészet 1770 és 1820 között, 104. Vö. még VÖRÖS Imre, A Károlyi család és a korai felvilágosodás, Irodalomtörténeti Közlemények, 1977/2,197-203. 4 IMRE, 1997, passim Ezeket a verseket többnyire epigramma formában írta. 5 SZ:V, 36. Ez a ciklus a kéziratos kötet utolsó ciklusával együtt - Miscellanea Epigrammata - sok versben tárgyalja a vallási türelem kérdéskörét, amely különösen gyakori volt a 18. századi protestáns közegben, hiszen az Edictum Tolerantiae előtt annak hiányát panaszolták, megszületése után pedig annak megjelenését és áldásos következményeit ünnepelték. Nem véletlen, hogy valóságos költői ágazattá önállósult ez a protestantizmus irodalmában, jelentős részben latin nyelven. (Műfajok so­kasága születik: így a támadóbb, polemikusabb hangnemben pasquillus, szatíra, változatos vitupe- ratiók, a panaszkodóbb hangnemben pedig lamentatio, elegia, laudatio. Mindennek megtaláljuk poli­tikai publicisztikai párhuzamait is.) 379

Next

/
Oldalképek
Tartalom