Nemere, 1884 (14. évfolyam, 1-144. szám)

1884-03-27 / 35. szám

kézbe tenni le kerületünk mandátumát, mely képes megbízatásunknak megfelelni; de ha akkor nem sikerült, az ma már nem a mi dolgunk. A mi nem sikerült akkor, az sikerülhet most, mert azóta be­látták azon választó polgártársaink, kik akkor nem voltak velünk egy párton, hogy ma egész másképen állanak a dolgaink. Orbai-szék teljesen megelégelte a jelenlegi kor­mány eljárását, nem kér belőle többet. Indokunk ezen határozott feleletre, azonos a többi ellenzéki választókerületekével és közös bajból származik. Hogy pedig ily nyíltan merünk nyilatkozni, azért nincs miért senki elítéljen, mert mi őszinték aka­runk lenni s a mit mondunk, azon túl nem me­gyünk. így állván a dolgok, választókerületünk bizalmát oly kézbe fogja letenni, mely megfelelni képes ma­gasztos hivatásának. Nekünk népszerű képviselő kell, ’ki fel tudja tárni ott, a hol kell, sérelmeinket s orvoslást tud kérni azokra. Mi többé oly képvise­lőt nem választhatunk, ki egy ártatlan szót sem emel érdekünkben a képviselőházban, ki sem köz­vetve, sem közvetlen semmit sem tesz választói ér­dekében és ki soha eljárásáról nyilvánosan választó kerületének be nem számol. Nekünk ma más érde­keink és követeléseink vannak, melyeket hallgatás­sal nem lehet megoldani; ennélfogva nekünk oly képviselő kell, ki nemcsak ígérni, de tenni is tud. A mi választó kerületünkben több képviselője­löltről sugdos a hir. Nagyon jól, ismerjük egy ré­szét, de vannak ismeretlenek is. Érdemeiből egynek sem akarunk semmit sem levonni, mindeniket tisz­teljük. Hallottunk olyan nevet is emlegetetni, ki ez­előtt néhány évvel a balközépre lett megválasztva általunk s ki ma még kirívó kormánypárti, nagy iró és mindenhez oly jól értő, de szivesen állana — csak meg választanók — a szélsőbaloldali zászló alá is s éppen azért heveskedik oly erőssen elle­nünk, hogy valahogy átjöhessen. Tiszteljük . . . Van olyan jelölt is, ki heves ellenzéki szónok s méltá­nyos kilátásai lehetnek kerületünkben; mig olyan is van, ki most kíván belépni a törvényhozó testület tagjai közé. Egy szóval sokan vannak, de nekünk: egy és olyan kell, ki az elmondottaknak meg tud felelni. Most ennyit bátrak voltunk elmondani a helyzet­ről, — majd annak idejében még bővebben hozzá fogunk szólani. Orbai Gyilkosság nagyban. „43000 halott, 6000 sebesült“, ezt kiáltja sok száz ujságáruló fiú az utczákon, hogy zug tőle az embernek füle. „Iszonyú mészárlás, rettentő véreng­zés!“ Es miért, miért ölik meg mindezt a sok vi­téz arabot? Nézzük meg a dolgot közelebbről. Az angol kormány egy küldötte, afféle jámbor próféta, Gordon tábornok külön küldetésben Szudánba kül­detik, hogy ott legjobb belátása szerint járjon el s tegyen mindent, a mi neki tetszik. Anglia e rend­kívüli követe a mahdit, afféle arab Gordont Cor- dofan és Darfur szultánjává nevezi ki. A mahdinak Osman Digma személyében van egy vitéz tábor­noka, ki természetesen ura és parancsolója rende­letéit köteles végrehajtani. A mig tehát Gordon, az angol kormány egyik tábornoka, a mahdit uralkodónak elismeri, ugyan­azon angol kormány más tábornokai irtó háborút folytatnak a mahdi egyik alárendeltje ellen, ki két­ségkívül csak ura parancsa szerint jár el, a mint ezt Graham tábornokhoz intézett válaszában vilá­gosan meg is mondja. Es mivel az angol kormány nem hir tisztába jutni egyiptomi és szudáni állá­sával, mivel nem tudja, vájjon Gordon vagy a mahdi, a khedive vagy sir Evelyn Baring képvise­li e a helyes nézetet, mely Angliára a leghaszno­sabb lehet, sok ezer embert mészárolnak le véres csatában. Nevezhetni-e ezt a hasztalan, őrületes mészárlást másnak, mint „gyilkosság nagyban“ ? És a vérért a felelősség ama jámbor miniszter fejére száll, a ki nehány évvel ezelőtt egész Ang­liát lázba igyekezett hozni a bulgáriai rémtettek fe­lett. Gladstone egyszerre kijelenti, hogy Angliának semmi keresői valója Szudánban; de ugyanekkor meghagyja egy angol tábornoknak, hogy Szudán bennszülött védőit, kik hazájukat az idegen erőszak uralma ellen oltalmazzák, ezrenkint legyilkolja. A Vörös-tenger partvidéke,^Egyiptom egy része; Egyip­tomban jogilag a török, tényleg az angol ural­kodik. Mindkettő az arab, a tengerpart benszülötte előtt idegen betolakodó, kiknek nralmát tovább elviselni nem akarja. Es ebben Gladstone is igazat ad az arabnak. Ismételve kijelenté, hogy Egyiptomnak Szudánban uralkodnia nem szabad, sőt egyik leg­bátrabb tábornokát küldte el, hogy mentse meg Szudánt az egyiptomi rabigától; de mihelyt a szu- dániak, a sivatag arabjai az angol minisztert sza­vánál akarják fogni s csakugyan meg akarnak az I idegen uralomtól szabadulni, akkor ugyané jámbor angol miniszter egy másik angol tábornokot küld el, hogy megtanítsa az arabokat, hogy egy angol miniszterelnök szavai és tettei közt roppant nagy a különbség. Az ezer meg ezer vitéz arab, ki El-Tebnél és Tamansebnél halálát lelte, csak egy olyan angol miniszter határozatlanságának s ingadozásának és képmutatásának áldozataikép estek el, a ki nem meri pártja miatt, „a minden áron való béke fana­tikusaidnak pártja miatt nyíltan kimondani, hogy Anglia a keleti Szudánt magának akarja megtar­tani s szüksége van reá, hogy az uralmat Egyip­tomban s a Vörös-tengeren magának biztosítsa, noha ugyané miniszter teljesen el van szánva ez annexíót keresztülvinni. Egyrészt nagyszerű, szépen hangzó frázisok az idegen uralom alatti nemzetek felszabadításáról a zsarnokság alól — a választók előtt Midlothianban épen úgy, mint a parlamentben s a külhatalmak- hoz intézett diplomácziai jegyzésekben; másrészt pedig parancsok a tábornokokhoz, hogy ama sze­rencsétlen országok védőit ezer számra leöljék, ha angol úgynevezett védőjök szép elméleteit a gya­korlatba akarják átültetni — ez Gladstone eljárása. A képmutató, két-kulacsos politika sohasem mutat­kozott rútabb világításban, mint Anglia mostani eljárásánál Szudánban. és csakis az egyház által dotált egy­házi hivatalnokok tesznek az állam­nak? Hát ha az egyetemes egyház azt mondaná: „Mi magunknak állunk vagy esünk“ ; anyaköny­veinket saját szükségletünkre vezetjük. Méltóztas- sék az államnak polgárai létszámáról anya- vagy törzskönyvet vezetni, amint hogy ezt teszi is a bar­moknál. Mibe kerülne ez?! . . De hagyjuk! Csak annak akartunk alapot fektetni, hogy jó lélekkel elmond­hassuk: „Videant consules, ne quid respublica det­riment capiat!“ . . . Brutus. Ki lesz orsz. képviselő Orbaiban? Orbai szék, 1884. márczius 23. Már országszerte megindultak az előmozgalmak a képviselőválasztások érdekében. S talán méltán; mert hisz tudjuk, hogy nemsokára a jelen ország­gyűlési cziklus véget fog érni, s azután csakhamar még talán május hó végén s junius hó elején meg fognak «jtetni a választások. Az utóbbi napok ese­ményei és az 1875-től mai napig terjedő kormány­nak immutabilitása, mely minél tovább, nagyobb teherkép nehezedik népünkre, bármely okból vizs­gálva kibírhatatlan s elég bő anyagot szolgáltat ennélfogva arra, hogy a következő választások minél érdekesebbeknek Ígérkezzenek, melynél fogva a megindult mozgalom indokolt. Azon választó polgárok, kik ezelőtt nyolcz-kilencz évtől fogva a kormány pártján állottak, ha tekin­tetbe veszik hazánk gazdasági, pénzügyi és társa­dalmi helyzetét, nem hiszszük, hogy ma is már ott állanának; azonban ha vannak ily politikusok, azon hazafiak azt hiszik talán, hogy a Tisza kormány alatt semmi rossz nem történt, s ma úgy kül-, mint bolügyi helyzetünk jobb, mint 1875-ben. Nem! ... Az ily politikusok talán csalódnak. S éppen azért, megvalljuk: eljöttnek látjuk az időt arra, hogy pártállásunkra nézve megyénkben is tisztába jöhessünk, s oly egyénekre bízhassuk mandátumunkat, kik nem alusznak, hanem hazánk és népünk érdekében tesznek: czélszerünek látjuk az előértekezlet megtartását, melyek után tisztába fogunk jönni jelöltjeinkre nézve is. A mennyire megbízható forrásból vagyunk érte­sülve, a Sepsi- s Ivézdi-kerület és Kézdi-Vásárhely városa, jelöltjeikre nézve tisztában vannak; de nem igy van az Orbai-kerületben, melynek mint tudjuk, kormánypárti képyiselője van. Hogy Sepsi-Szent- György városa ismételten kormánypárti képviselőt választ(?), azt elhisszük, de azt is tudjuk, hogy Er­dővidék marad „függetlenségi“ képviselője mellett, mig Bereczk 'város szintén az ellenzék mellé fog csatlakozni. A mi jelen levelünk tulajdonképeni tárgyát il­leti, az az orbaii képviselői állás volna. Minket, kik Orbaiban lakunk, ez érdekel közelebbiől. Azt tud­juk, hogy már a mult választásnál — habár nem nagy sikert tudtunk aratni — hatalmas pártunk volt. Igaz, akkor ellenfelünkkel betelt ezen egysze­rű közmondás: „Aurora Musis amica“, de az is jó volt izleltetőnek. Főelvünk az volt akkor is, oly kifejezések megőrzésére nézve pedig érdekes példát nyújt ősrégi mythikus énekeink egy töredéke, a Szentiváni éne k6), melyben többek közt ez is előfordul: „Selyem Sárhajó Magyar Ilona“. A Sár hajó (azaz fényes, ragyogó hajú) szó a közép­kori magyar nyelv maradványa6), s bár három vagy negyedíél század óta elhomályosult is a szó jelen­tése, úgy hogy az éneklők ma már egyáltalában nem értik: az ének illető sorai egész napjainkig változatlanul fennmaradtak. Még érdekesebb ennél egy székely gyermekversike, melynek mását Barna Ferdinánd a finn „Irodalmi Társaság“ közlö­nyében kiadott zűrjén énekek közt találta meg.7) A két versike három első sora csekély hangtan eltérést kivéve, teljesen egyezik egymással: Székely: Zűrjén: Ögyötöm, bögyötöm Ögödym, ögödym Tijom, fájom Tyvjän, konjön Tozszsok, bozszsok stb. Tödtsör, pödtsör stb. E három sor több mint ezer év óta szállt szájról szájra, egyfelől a székelyeknél, másfelől a zürjéneknél, a nélkül, hogy akár egyiknél, akár a másiknál valami nagyobb változáson ment volna keresztül. Az ilynemű egyezések számát tüzetesebb utánjá­s az AranyLászló és Gyű lay Pál által szerkesztett Ma­gyar Népköltészeti Gyűjtemény (Pest, 1872) I. kötete 158—161. lapjain; a csángó ballada kivonatát közölte Gegö E. id. in. 80. s következő’ lapján. 5) Kolony vidékéről, Nyitra megyében Kelecséuyi Pál följegyzése után közölte Erdélyi János: Népdalok és mondák (Pest, 1848) III k. 148—150. lap. 6) A sár szó a XV. századbeli nyelvemlékekben fordul elő ezen összetételben: sár arany, valamint az u, Ü melléknév­képző nyíltabb ó-s fl-s formája is ezen időszak nyelvének jel­lemző sajátossága. A „sárbajó“ szót ma már sem a kolo- njiak nem értik, sem az ének följegyzője nem tudta jelenté­sét , az utóbbi a mai h aj ó szóra gondolt. 7) Barna Ferdinánd: A moldvaiak pogány iste­nei és ünnepi szertartásai (Budapest, 1879.) 69. lap. A székely versikét Kriza Vadrózsái 128. lapján, a zürjént pedig a Suomi II. 11. 33-ik lapján olvashatni. rás mellett miudenesetre szaporíthatnék még, de a felhozott példák is elég fogalmat nyújtanak arról, hogy egy-egy ének az Írást megelőző korban is mennyire ép állapotban maradhatott fenn százado­kon át. Hogy is magyarázhatnék meg máskülönben, hogy az Ilias, mely tudvalevőleg csak Peisistratos korában (Kr. e. VI. sz.) foglaltatott írásba, fél­ezredévnél tovább fennmaradhatott a rhapsodok aj­kain, egyik nemzedék a másiktól tanulván el, és pedig oly híven, hogy még csak azon verssorokat sem változtattak meg, melyek a vasat egyértékü- nek mondják az aranynyal, a minek volt ugyan ér­telme a Kr. e. X—XI. században, az Ilias keletke­zésekor, de nem azon öt-hatszáz év alatt, mely a vasnak a görögök közti általános elterjedése s Pei­sistratos kora közt folyt le. S hogy maradhatott volna fenn a finnek nemzeti eposza, a „Kalevala“, ez a legalább is ezer év óta szájról szájra adott nagy mű, melyhez népies eredetének tisztaságát te­kintve a világirodalom naiv eposai közül egyik sem, sem az Ilias, sem az Odyssea, sem a Sah-Name, sem a Mahabharata, sem a Ramajana, sem a Nie- belunglied nem hasonlítható. Egy a honfoglalás korából való históriás ének tehát könnyen fennmaradhatott a hegedősök ajkain egész Anonymus koráig, a nélkül, bogy lényeges változás történt volna szövegében. Hogy pedig Ano­nymus azon soraiban, melyekben az Usubu és Vé­lek vezérlete alatt álló magyaroknak ős székelyek­nek Mén-Marót elleni hadjáratát s Beliarád vára ostromát adja elő, egy ily ének kivonatát kell ke­resnünk : arra, mint megjegyeztük, kétséget kizárd bizonyítékot nyújtanak a számadatok, melyek, te­kintve az elesettek csekély összegét, csakis szemta­nútól származhatnak. Ha az ének nem volna egy­korú az eseménynyel: vagy egyáltalában hiányoz­nának belőle a számok, vagy pedig annyira nagyít­va volnának, miként a Hunn Krónikában, mely pl. a tárnokvölgyi ütközetben elesett hunnok számát 125 ezerre, a németek és rómaiakét 210 ezerre, a cezumauri ütközetben elesett hunnokét pedig 40 ezerre teszi. Az a megjegyzés azonban, hogy „a székelyek előbb Attila király népei voltak“, semmiesetre sem tartozhatik az énekhez. Ily alakban legalább nem. A magyar mondákban Attila Etelének s Etelának neveztetik, Anonymus tehát a nevet mindenesetre megváltoztatta; de a mondat szövegezéséből az is világosan kitűnik („És a székelyek — kik előbb Attila király népei voltak — meghallván Usubu hírét, mindnyájan békességgel elébe menőnek“ stb.), hogy az egész megjegyzés későbbi közbeszurás. Anonymus itt az ő korában elterjedt közvélekedés­nek adott kifejezést. De ha a székelyek Attilától való származtatását Anonymus közbe szúrt meg­jegyzésének tartjuk is: egy fontos adatot a széke­lyek eredetére nézve az ének is nyújt — s ez az, hogy a székelyeket már akkor sem tartották egy nép­nek a magyarral, midán az ének keletkezett, tehát már a honfoglalás korában sem. A székelység tehát, mint a magyarokkal szövet­séges külön nép vagy külön törzs vett részt a hon­foglalásban ős pedig a bihari részek meghódításá­ban, hol a hagyomány által Marót-nak nevezett fejedelem egy nagyobbrészt szlávokból álló, de a székváros Beliarád wagy Bihar [szláv: bella-hrad, hel-grad, ugor: bih-or = feh (ér) -vár'] elnevezésé nek tanúsága szerint uralaltáji elemek fensőbbsége alatt álló nép felett uralkodott. Ez uralaltáji ele­mek pedig hihetőleg az avarok romjaiból valók voltak. Annyi tény, bogy a Bihar, Bihor név, mely­nek „fehér vár“ jelentését az Anonymus korában még a vele együttesen használt szláv Bellarád név bizonyítja, egy a Káma mellékéről eredő s a zürjén- votjákkal rokon néptől származhatott, mert az ős­ugor peg-, pék- = fényleni, fehérleni gyökszó kezdő „p“ betűje a zürjénben változott „ő"-vé; s azt is tudjuk, hogy az avarok a török-tatárok által Fekete- Tilnek nevezett Káma mellékéről költöztek a Duna és Tisza vidékére.

Next

/
Oldalképek
Tartalom