Nemere, 1871 (1. évfolyam, 1-104. szám)

1871-07-28 / 60. szám

239 — mi nem mulasztjuk el megtenni e kötelességünket. Mi tudomány, fegyelem, egy tanult nemzet által gyö- zettünk le. S viszont mi is csak akkor győzhetjük le e nemzetet, ha legalább oly tanultak leszünk mint ö, ha oly fegyelemhez tudunk szokni mint ő. Ami a hadsereg oktatását illeti, e tekintetben a légmentes elzárás felszámithatlan károkkal jár. A helyett, hogy eltávolitanók magunktól a hadsere­get, igyekezzünk azt magunk közzé vegyíteni. Az ország egyik szélétől a másikig való szakadatlan ván­dorlás a katonát közönbössé teszi minden iránt, nem köti öt semmi, senkihez, és semmihez; mit csak úgy szüntethetünk meg, ha állandóbb szokások által a társadalomhoz csatoljuk öt. Ez által a katonai szol­gálat épen nem fog szenvedni, mert a mellett minden ezred legalább három hónapot a háborúban tölthet évenkint; elégedjünk meg ezzel s ne nyújtsuk liosz- szabbra a tábori eletet! A franczia bank állapota napról-napra javul s az angol banknál történt kamatlableszallitást Párisban is követték. Ez nevezetes bizonysága a franczia-bank szilárdságának s a pénzügyi történe­lemben ritka esemény, hogy oly roppant rázkódások után egy pénzintézet ily hamar rendes kerékvágásba tudjon lépni s összhangzatosan működni a többi eu­rópai nagy bankokkal. Érdekes és följegyzésre méltó, hogy a franczia bank igazgatósága két millió frank- nyi alapítványt tett oly czélból, hogy ennek kama­taiból mindazok, kik a commune rémuralma alatt a bank kincseit oly önfeláldozással és sikerrel védel­mezték, éltük fogytáig évjáradékban részesittessenek. OLASZ ÜGYEK. A pápa egy küldöttség fogadása alkalmával legközelebb megemlékezett a polgári házasságról is. „A polgári házasság behozatala, úgymond ő szent­sége a jelen század eleje óta roppant károkat okozott az egyház érdekeinek. E mellett a forradalom nem elégszik meg a tartományok el'mételével, hanem ismé­telve megkísérti a pápaság megsemmisitét. „De mi­vel folytatja Pius — a vallás fönmarad, a polgári, az egyház közbenjárása nélkül kötött házasság az egyház által olyaunak tekintetik, minő az valóságban, t. i. ágyasságnak, az egyház szögletkő és magas szikla marad, hol a forradalom hullámai megtörnek, midőn azt szétzúzni törekesznek,“ ANGOL ÜGYEK. Az angol felső és alsóház, továbbá a kormány és sajtó között ez idő szerint komoly összeütközés forog fönt. A felsöliáz a második fölolvasás alkal­mával, megakasztotta a hadsereg reform bilit, mely a többi közt a tiszti rangok vásárolhatóságát megszün­teti. A képviselőház szívesen csatlakozott ezen ége­tővé vált reformhoz ; a nemes lordok nagyobb része azonban orvosulatlanul akarja hagyni az angol kato­nai intézmény ezen tátongó sebét. A kormány úgy akart segíteni a dolgon, hogy kormányrendelet által szüntette meg a tiszti rangok vásárolhatóságát addig is, mig a törvényhozás intézkedik a dologban. A sajtó egy része azonban, főleg a „Times,“ most a kormányt alkotmánysértésről vádolja, mint vádolta erről Dizraeli Gladstonet a parlamentben. Legújabb. S t r a s s b u г g, j*tilius 21. Az elsass- lotharingiai hivatalos lap törvényt tesz közzé a német vám- és adótörvényeknek Elsass-Lotharingiára való kiterjesztése iránt, és pedig a vámegyleti 1868. julius 7-ki törvény, továbbá a czukor és sóadóra tör­vény s a vámegyleti árszabály, a mennyi­ben e dolog érvényben nem volna, a bi- zodalmi kanczellár által meghatározott na­pon lépend érvénybe. A nevezett lap továbbá a törvényke- rési rendtartás módosítására nézve tesz közzé egy törvényt, mely szerint ezentúl Elsass-Lotharingiában csak egy íelebezési törvényszék lesz s az első folyamodásu tár- sasbiróságok helyébe újon szervezett tár- sasbiróságok lépnek. A járásbíróságok kereskedelmi és bé- kebiróságok számára uj illetékességi terü­letek jelöltetnek ki. Egy végrehajtás ren­delet a felebbezési törvényszék székhelyét Colmarba, a társasbiróságok székhelyét Metz, Saargemünd, Zabern, Strassburg, Colrnár és Mühlhansenba teszi s ezek ille­tékességi hatáskörét szabályozza. Ugyané lap az 1871. és 1872-kl igazságügyi költ­ségvetésről szóló törvényt is közli. Nagy - Becskerek, julius 22. Azon hirre, hogy a vasúti összeköttetés Szerbiával megállapittatott, nagy öröm és lelkesültság uralkodik, miután ez által vá­rosunk is részesülend a rég óhajtott vasúi­ban. — Pár is, julius 21. A „Vérité“ jelen­tése szerint Cissey hadügyminiszter fölszó- litá Hodolicli ezredest, a párisi osztrák ma­gyar követség katonai attachéját, hogy a Magyarországon fönálló honvédségi szerve­zet szabályait franczia nyelvre lefordítsa. Pécs, julius 22. Az „Oesterr. Cor­respondes“ jelenti, hogy Prokesch báró, internunczius, fürdőidényre Ragatzba uta­zott. — Beust, közös kanczellár este Hoff­mann és Vraniczany osztályfőnökök kísé­retében Karinthián át Gasteinba megy. Berlin, julius 22. A „Reichsanzei­ger“ jelenti: Ha a császár az Eure, Som­me és Seine Inferieure departementok ki­ürítését elrendeli, az első hadtest és az első hadosztály főhadparancsnokságai megkezdik hazaindulásukat. P á r i s, julius 22. A „Journal de Dé­bats“ gyors kiürítést a béke és maga Né­metország érdekáben óhajtja, mivel a po­roszok jelenléte az ellenséges érzelmet Francziaországban csak táplálja. Vegyes. (Követés reméltó.) Debreczen városa Jul. 19-iki comuuitási ülésében közművelődési czélokra egy négy ezer köblös földet ajánlott fel. Éljen! és követtessék. (Kronstäd terek Hunyadmegyében,) Hunyadmegyóből panaszos levelet vesz az „Ellenőr.-1 Egy bizonyos „Kronstadterek“-nek czimzett germa- nisáló compagnia fészkelte be oda magát s Petro- zséuyben s Puszta-Kalánon egyaránt dühöng a ma­gyarság ellen, О kelméknek az sem tetszik, hogy a russi magyar kir. postamester számokra magyar vevényeket állít ki, s úgy henczegnek, mintha csak ott fészkelödnének Bömakiában. Kérjük e jó urakat nézzék el, hogy itt Magyarországon mi is élhessünk magyarokul. (Kelet.) (E ür do vend égek.) A jó idő beálltával gyor­san szaparodtak fürdőink vendégei. Előpatakán f. hó fd-ig 2tí5-re ment a családok száma; Zajzonban ugyan azon időig 71-re. (Reform a kath. papok öltözetében.) Komából távirják tegnapról, hogy a generalis vicarius egy legújabban kibocsátott rendeletben megengedte a papoknak miszerint jövőre rövid bajuszt és pofa- szakállt viselhetnek. A papi öltözet csak délelőttre lesz kötelező, d. u. a papok tetszésük szerint öltöz­ködhetnek. (Macs kaki állítás.) A londoni kristálypalo­tában f. hó 13-án megnyílt a már régen előre hir­detett ^ macskakiállitás. Képviselve van ott Európá­nak, Ázsiának, különösen Angorának, Aleppo és Kon- stanczinápolynak minden macskafaja. A kiváncsiak és a macskabarátok figyelmét nagy mértékben ma­gukra vonták a tibeti zöld macskák, s egy siami macska, melynek testalkatáról, szőrének szingazdag- ságáról és tűzben forgó szemeiről nagy elismeréssel szólnak a hozzáértők; de minden kartársa fölött ki­magaslik lady Lubbock küldeménye, egy pézsma- fajú pompás állat, melynek nagyságáról, hosszú sely­mes, fehér szőréről, bodros farkáról, aranysárgában csillámló szemeiről elragadtatással írnak az angol la­pok, s mely sokkal inkább magára vonja a közfi­gyelmet, mint az algieri tigris-macskák, repülő-macs­kák, s az ó- és újvilág itt elszámithatlan ritkaságai. (A Vezúv) ismét nyugtalankodik. Az utolsó napokban oly mértékben okádta a tüzet és lávát, hogy nagy katastrófáktól kellett tartani. Egyéb nem is kell már a f. év áldásához, a viz megtette rom­bolásait, most a tűzre kerül a sor. (Az igazi franczia vér.) íme egy példa, mennyire nyerte meg Bismarck az elsass-lotharingiai francziák s főleg franczianők szivét. Egy ifjú, elő­kelő, rendkiviil gazdag s nagy jövőjű porosz tiszt a metzi őrségből, egy ottani előkelő család gyönyörű leányába lett szerelmes s nagy nehezen bemenetét szerzett magának a családhoz, hol a leány előtt egész katonásan kitárta szivét s házasságot ajánlott; fel­számlálta vagyonát, fényes jövőjét. A leány végig hallgatta öt s aztán e szavakkal fordult hozzá: Ez nekem még mind kevés, ha majd öt milliardja lesz önnek, akkor szívesen fogom önt látni; azt akarom, hogy nászajándékom épen fedezze hazám kadisarczát! Most pedig Isten velünk! (Három baj társ.) A hazatérő német kato­nák sok csinos adomát beszélnek Francziaországról. Egyike a legcsiuocabbnak a következő : „lei reposent trois bons camerades“ ez volt felirata egy fris sir- dombra alkalmazott, durván faragott fakeresztnek Gra- velotte közelében. A gravelottei nagy csata után nagy sírokra volt szükség s a németek elhatározták, hogy a „három bajtárs“ sirjat kitágítják s a franczia ele­setteket oda temetik. Hozzá is fogtak s nemsokára elősikerült hérom hor do tele a legfinomabb franczia borokkal, melyeket a furfangos tulajdonos igy vélt megmenthetni a hivatlanok szomjától. A „jó bajtár­sak“ feltámasztása könnyen elképzelhető. (A magyar ipar vívmánya.) Berlinben f. hó 12-én a gazdasági muzeum igazgatója által gép­próba tartatott, melyen a pesti kertészeti muzeum igazgatója Girókuti Ferencz is jelen volt, és melyen többet közt egy Eckert nevű porosz egy Vidats-féle ekét mutatott be. Eckert megfogván az eke szarvát nehány sor tiszta egyenes barázdát hasított az ekével. Ekkor Girókuti állt az ekeszarvához; magyar ekének, úgymond, nem kell a szarvát fogni, és beillesztvén és megindítván az ekét a körülálló németek nem kis bámulatára olya tiszta, 9 hüvelyk mélységű barázdát hasitett a magára hagyott ekével, hogy csak koll. Szerkesztői izenetek. A Ploesti Deák egyletnek. Önök szives üdvözletét az egylet jegyzőtől t. Szöts Josef úrtól vettem, igen örvendek, hogy a Nemere önök­nél tetszésben részesül, és biztosítom önöket, hogy a Nemere mint eddig úgy ezentúl is, a közes jó egye­tértés előmozdításában fog működni, e tekintetben biztosíthatják önök ottani igen tisztelt román bará­tainkat is. Vidék Kézdi-Vásárhely julius 26. Gondolom nem irigykednek reánk a brassai magyarok, hogy méltán nekünk jutott osztály ré szünkbe Lendvay ur felséges játékában gyönyörköd­hetni. Megvallom csadálatosan hangozna ha én innen a Lendvay ur játékárai kritikát akarnák Írni, azért szépen hallgatok csak annyit említek meg, hogy ily nemű művészet élvezetében mostanig még részünk nem volt. Derék Lendvaynk ügybuzgoságáért ki mint értesültünk, a vidéki színészet emelését tűzte ki czéllául, nem lehetünk elég köszönettel és eles- meréssel, adjon az ég neki erőt és kitartás, hogy ezen a téren még sokáig működhessen. Elkellett volna hogy hallgassan-e, de félek ki fúrja az oldalom, azért hát csak megmondom: Nál­lunk a brassóban adutt 5 darabon kiviil a Nagy Mihály ur társulata egy 6-ikat t. i. annak rendes nők czimii darabot és fogja adni. Hanem ez nem onnan ered, mintha Nagy Mihály ur a brassói ma­gyarság ügybuzgósága iránt nem viseltetett volna elég elesmeréssel, hanem onnan, hogy mint szavának álló ember, első hirdetmény én nem akart túl men­ni. Milyen jó hogy nekünk nem Ígért semmit! an­nál többet adhat! Ha jól értesültünk jövendőben úgy nekünk mint a brassóinknak nem csak kedves Lend- vaynhoz hanem még kedvesebb nejéhez az innepelt müvésznöhez is lesz szerencsénk, minek mi előre is igen nagyon örvendünk.*) B. L. A közönség köréből.*) Nyiltlevél. Tekintetes Gött János úrhoz, Brassóváros érdemes Óra- torához, az iparegylet és a nyugdíj intézet elnökéhez, stb. stb. mint a Kronstädter Zeitung szerkesztőjéhez. Nagyon tisztelt szerkesztő ur ! Az ön tekin­télyes lapjának múlt szombati számában egy figye­lemre méltó közlemény jelent meg az én szegény kartársaimról, az ország különböző részein működő tanfelügyelőkről. Felettébb tudom méltányolni uram, hogy bok­ros elfoglaltsága közt ön a tanfelügyelőkről sem fe- dedkezik meg. Mindamellett engedjen egy egyszerű megjegyzést. Bizonyosan a véletlen akarata (mert ugyan hogy is lehetne roszakaratott tenni fel önnél, Bras­sóváros nagyérdemű oratoránál, az iparegylet, nyug­díjintézet s atb. alnökénél ? !) hogy az ön tekintélyes *) No várjon csak édes Nagy ur, ha ön min­ket igy mig tréfált, mi is meg tréfáljuk önt, is ha jövőben ide jön, nem eresszük tovább és léte alatt mindég tele házról gondoskodunk. A s z e r k.

Next

/
Oldalképek
Tartalom