Napi Hírek, 1940. április/2
1940-04-16 [0464]
o Tó/Dó IT o w Y o r k b ó 1 jelentik: Allentown városában /Pennsylvania a bíróság életfogytigtartó fogságra ítélte a 77 éves Margaret Gowcnt, akinek az volt a bűne, hogy "könyörületből" megölte gyógyíthatatlan elmebajben szenvedő 67 éves nővérét, L gyilkosságot egy közkörházban követte el. ... tárgyaláson elmondta, hogy előbb morfiumos kétszersülttel kábította el nővérét, majd revolverrel kétszer fejbelötte, /tüTl/ W Tó/Y/Dé Rómából jelentik: A Villafranca oiraü színdarabot, amelynek Benito Mussolini, és Forzano a szerzője, b'erner von der Schulenburg, az ismert német szín- *-* padi szerző, le forditotta németre és út dolgozta nemet színpadra. Mussolini az átdolgozást jónak találta és engedélyt adott, hogy a darabot Cavoür cím alatt Mussolini és Farzano szerzősége megnevezésével Németországban előadják, /tol/ W Tó/Y/üé Krakóból jelentik: - főkormányzóságban kiadott hivatalos statisztika szerint március 15.-ig 25 fcillió zlotyt fordítottak a munkanélküliek segélyezésé re, L főkormányzőság területén 500.000 volt a munkanélküliek száma; ezek közül most 100,000 munkához jutott. A munkásokat elsősorban o mezőgazda-ságban és a háborúban megrongált épületek újjáépítésével foglalkoztatják. *i főkormányzóságban külön szervezetek gondoskodnak a hiányt szenvedő munkások élelmezéséről és ruházásáról. Több gyárban üzemi konyhákat létesítettek, A lakosság egészségügyi gondozását is megkezdték. L március 1.-én életbeléptetett társ idol ombiztositás gondoskodik a •lakosság orvosi kezeltetéséről, valamint a gyógyszerek kiszolgáltatásáról is. Ezek a kedvezmények a munkanélküliokro ie kiterjednek, /MTI/ o Tó/Tó/Dé Kolozsvárról jelentik: Amit ismeretes, G-Oga Octavian, a nemrégiben, elhunyt ro* mán iró és politikus lefordította román nyelvre Madách Ember tragédiáját. Bér az Amber tragédiája még nem került román színpadon előadásra, a könyvnek igen nagy siker.:- van. Az első kiadás már elfogyott és a most forgalomba !<Brttlt második kiadásnak is nagy a kelendősége, /MTI/ W Tó/Y/Dé B c r 1 i n b ő 1 jelentik: Norvégia megszállásával II* me tor szag hal-ellátása nagymértékben megerősödött. Már a békeidőben is "Norvégia igen sok tengeri halat szállított Németországba és ezt a kereskedelmi kapcsolatot a háború alatt is fe mit ártották, A háború előtt Németország évente több mint két millió mázsa élő tengeri halat, továbbá ötvenezer tonna sós heringet, 161,000 mázsa hallisztet és közel 1,2 millió mázsa hal- és ecetolajat hozott be Norvégiából, /mi/