Napi Hírek, 1939. május/2
1939-05-22 [0442]
W Bs/Bs/íía Berlin, május 22./Német Távirati Iroda/ N A német-olasz barátsági és szövetségi szerződés aláirása alkalmából Hitler vezér táviratot intézett Vittorio Emánuele király és császárhoz. A távirat szövege a következő: Ebben a történelmi órában mély megelégedésemet akarom Felséged előtt kifejezésre juttatni afelett, nogy népeink megrendithetetlen barátságban és sorsközösségben egymáshoz kapcsolódtak. V&ttorio Eaianuele válasza igy hangzik: Mint szövetségestárs és barát szükségét érzem, hogy legszívélyesebb érzelmeim kifejezését és a személyére, valamint országa virágzására és n» óságára vonatkozó legőszintébb jókívánságaimat küldjem ÖnneK, akinek országát Olaszországgal a célok és elhatározások mély közösségének kötelékei kapcsolják össze. Mussolinihez a következő táviratot intézte Hitler vezér: Ebben a történémi órában, amelyben az egész német nép lelkes ujjongása közben aláirásra került a német-olasz barátsági és szövetségi szerződés, ki kell fejeznem Nagyméltóságod előtt afölött érzett " nagy örömömet, hogy a fasiszta Olaszország és a nemzetiszocialista Németország szétválásztnatatlan egysége most mar ünnepélyes szerződésben is le van fektetve, A világ meg fogja ebből tudni, hogy a berlin-római tengely gyengítésére irányuló minden remény hiábavaló. A 150 milliós tömbbé egyesült Németország és Olaszország mindig együtt fog helytállni, hogy" megvédje'a civilizáció szent örökségét és biztositsa az igazságon nyugvó beket, A Duce választáviratának szövege a következő: Ma, amikor a nemzetiszocialista Németország és a fasiszta Olaszország közt megkötött szövetség és barátsági szerződés meg-pecsételte a két népet egyesítő szellemi és tényleges szo_ lidaritást, szivből jövő üdvözletemet es az Ön személyére'és Németország jövőjére vonatkozó legmelegebb jókívánságaimat fejezem ki. Akaratunk és erőink felbonthatatlan, ogyositás e a béke- és a két szövetséges nép felemelkedésének legbiztosabb alapja, azé a két népé, amelyet a ma kicserélt hüségigéret oc s lánca a jelen és a jövő számára ós szokovácsolt./MTl/ ii Bs/Bs/Y/a G d y n i a, május 22, Kilau közelében a hétfőre virradó éjszaka súlyos motorkerékpár- szoreneéétlonség történt, A motorkerékpáron három lengyel tengeré szt is zt ült. Egyikük, Strzalkovski kapitány fejéről lerepült a sapkája; utánafordult, közben clforditotta a kormányt és a motorkerékpár oldalkocsija az ut menti fábaütközött. Mindhárom tiszt a hclyszincn szörnyethalt. Thornban szintén halálos szerencsétlenség történt. Egy ma tor kerékpár. Emel yen négy lengyel katona ült, szintén egy fának rohant. Egy őrmester azonnal meghalt, a többiek is súlyos sérüléseket szenvedtek./MTI/ ORSZÁGOS LEVÉLi A f K. szekció W Bs/Bs./YIa Helyreigazítás. Mai 24. kiadásunkban a német-olasz szerződés ünnepélyes aláirácáról szóló hir utolsó két mondata helyesen igy hangzik: A szerződési okmány ünnepélyes aláirása utan Hitler vezér Riöfc eatrop birodalmi külügyminiszter és a német hadsereg főparancsnokának j el, enlétében dolgozószobájában fogadta Ciano gróf olasz külügyminisztert és nz olasz küldöttség tagjait. Ciano gróf eautáu Dörnberg követ, protokollfőnök kiséretében az ádlon szállóba hajtatott vissza. Az útvonal mentén felsorakozott tömeg lelkesen éltette az olasz külügyminisztert./MTI/