Napi Hírek, 1939. május/2
1939-05-22 [0442]
« Ha/Wa Bari i,n. május 22./Német Távirati Irpda/ N A Németország és 01aszorsza.gJ-:özött kötött Barátsági és szövetségi szerződés tartalma a következő: " A német biroualmi kancellár és Őfelsége az olasz es albán király és abesszin csus zár elérkezettnek tartotta az időt, hogy a barátságnak és együvétartozásnak azt a szoros viszonyát, amely^a nemzetiszocialista Németország és a^fasiszta Olaszország között fennáll, ünnepélyes szerződéssel megerősítse. Iiíiután a Németország és Olaszország között minden időre megállapított közös határral megteremtették a kölcsönös segítés ós támogatás számba a biztos hidat, a két kormány újból hitet tesz amellett a politika mellett, amelynek alapjaiban és céljaiban mar régebben megegyeztek és amely a két ország érdefe inek előmozeitasa és az európai béketáztositása éraekében egyaránt sikeresnek bizonyult* Világnézetük benső rokonsága és érdekeik széleskörű összetartozása révén szorosan egymáshoz kapcsolva a nánet és az olasz nép elhatározta, hogy a jövőben is egymás pldalán és egyesült erővel lép fel életterének biztosítása és aábéke fenntartása erdekében, Nébe torszag és Olaszország ezen a történelem ' . részéről ^számukra előirt uton a nvurztalanság és szétbomlás világában szolgálják azt a feladatot, hogy biztosítsák az európai kultúra alapjait* Ezeknek az alapelveknek szerződésbe foglalására meghatalmazottokul kinevezték: a német birodalmi kancellárt, Ribbentrop Joachim birodalmi külügyminiszter urat, őfelsége az olasz és albán király és abesszin császár, Galezzo Ciano di Cortelazzc gróf.*, külügyminisztert, akik jó és kellő alakban talált* meghatalmazásaik kicserélése után a következő rendelkezésekben állapodtad iTEg: ' , 1. c'^k. A szerződést kötő felek állandóan érintkezésben mradnak egymással, hogy értesítsék egymást a közös érdekeiket vagy az e^ész európai helyzetet érintő valamennyi kérdésről. 2. cikk. Abban az esetben, ha a szerződéstkötő felek közös érdekeik a nemzetközi események bármilyen módon veszélyeztetnék, haladéktalanul tanácskoznak az érdekeik megvédésére alkalmas intézkedésekről. Ha az egyik szerző désfckötő fél biztonsagát vagy más életerdekeit kívülről fenyegetnék, a másik szerződéstkötő fél teljes politikai és diplomáciai támogatást nyújt a fenyegetett félnek, hogy ezt a faiyegetést kiküszöbölj éli, 3. cikk. Ha a szerződést kötő felek kívánságaival t és reménységeivel ellentétben arra kerülne sor, hogy a felek egyike más Jatalommal vagy más hatalmakkal háborús bonyodalmakba keverednék, a másik szerződéstkötő fél mint szövetséges társ azonnal ennek oldalára áll és ezt minden szárazföldi, tengeri és légi katonai ereiével támogatja. 4. cikk. A két szerződést kötő fél kormányai katonai téren és a hadigaz uálkodás terén tovább mélyítik együttműködésüket, hog/ adott esetben gyorsan végre tudják hajtani a 3, cikkben vállalt szövetségi kötelezettségeket. Hasonlóképen a két kormány a szerződési rendelkezéseinek gyakorlati végrehajtására szükséges intézkedésekről állandóan értesiti egymást, A két kormány az első ós második bekezdésben -nflr-'elölt célok érdekeben állandó bizottságokat'alakit, amelyek vezetése a két külügyminiszter hatáskörébe tartozik.