Napi Hírek, 1929. október/2

1929-10-16 [0213]

§Loüd'onbdl jelentik: Hevesi Sándor dr, ma délután a londoni Shakespeare-Társaságban tartott' felolvasást * Shakespeare Magyarországon" cimmel," Előadásában rámutatott arra, hogy az* utolsó ket évtizedben magyar . darabok világsikere meglehetősen ránk­irányitott a külföld figyelmét, amelyet addig Petőfin és Jókain kivül alig tudtunk foglalkoztatni. A háború után angol és amerikai u;"ságirók sürun jöttek Budapestre és nagy meglepetéssel látták,'hogy a mi 92-éves Nemzeti Színházunk állandóan műsorán tartja Shakespearet. Mi az 6 meg­leoetésükön csodálkoztunk, mert hiszen mi-bálunk régóta köztudomású dolog, "hogy Shakespeare a mi legrégibb és legnépszerűbb klasszikus drámaírónk. Innék a különös rendkívüli ténynek mélyreható szinpadtörté­nelmi okai vannak, A magyar színpad ugy született meg" mint egy cso­dagyermek, abból a hazafias rettegésből, hogy a magyarországi német színpadokkal szemben fellegvárakat kell emelni s akit le kell győzni a saját fegyvereivel s' minthogy a német színpadokon a XVIII.' század végen Shakespeare a legnépszerűbb színpadi szerzők közé tar­tozott, a magyar színészek átvették őt a németektől és Shakespeare lett az ő színpadi bibliájuk. Magyarra forditani Shakespearet, magyarul " játszani^Shakespearet hazafias cselekedet-volt és így vált Shakespeare xestben és lélekben a mi Shakespeareünkkó. A nagy költőiordítok - Vö­rösmarty, Arany, Petőfi - úgyszólván a színpadról kaptak kedvet újra­fordítani Shakespearet magyar költői nyelvre. Arany János a világ legkülönb Shakespeare-fordító ja. Shakespeare irodalmi hatása úgyszólván összes romantikus költőinknél" mutatkozik; óbból a"hatásból olyan remekmű is EZ öletett mint^songor és Tünde. Shakespeare*hatott Arany balladáira, Petőfi sok v01 sere es úgyszólván minden magyar drámairőra. A mult század hatvanas éveiben, a^francia társadalmi drámán és prózai vigjátékon novel­kodett s végül teljes prózaiságba sülyodt magyar . szinirodalmat egy olyan mozgalom rázta fel, molyhez fogható sehol sincs a világon. Bakosi Jenő . . Aosopusa a Shakespearei vigiátéknak"olyan magyar utánzata volt, amely valóságos iskolát teremtett-* A Szorolom iskolája Rákositól es a Csók Do'ozy Lajostól, amelyek hosszantartó sikerei voltak' a Nemzeti Színháznak,'mindenben Shakespearet követték, még a jó es rossz szójátékokban is. Shakespeare irodalmi hatása ma természetesen már inkább csak nyelvi hatás a drámában / a történolmi darabokban még ma is" eroson erezhető/, viszont színpadi hatása és sikere még most is* töretlen. A budapesti Nemzeti Szinház oddig 31 darabját hozta szinre, ami szinte páratlan rekord az európai színházak történetébon s vannak dqrabjai, ^amelyek majdnem kétszáz előadást értek, A' magyar színpadon Shakospoaro ma már tradíció, vagyis í múlt­ján gyökerező es a jelenben élő valóság, amely a szinpóddal'ogyütt ÍQjlodik tovább. A nemetek között szállóigévé' lett az "Unsor Shakespoo­ro" amiben van nemi dicsekvés, sőt némi szemrehányás is. A magyar álláspont Shakospoarorol szemben más. Mi annyira magunkénak érezzük, hogy nem koll külön a magunkónak neveznünk. Shakespeare Magyarországon igazán - a magyar Shakospoaro. /MTI/

Next

/
Oldalképek
Tartalom