Napi Hírek, 1923. április/1

1923-04-04 [0057]

Pro domof Nyomtatott kiadásunkon kivül ma kőnyomatos kiadást is adunk, amelyet római számjelzéssel látunk el. London, április 3. Kailas Oszkár dr. lon­doni eszt követnek felesége, Kal.'as Aino aeszony, á i egyike a legkiválóbb' finn-eszt 'Írónőinek, a Mag, ar 'i uránt Társaság meghívására április 12-cui a< buda­pesti Magyar 'Tudományos Akadémián é'őadást lög tartant. Kallasné, aki a londoni -társaságban is "tel­kes előharcosa a testvérnemzetek turáni 'szöíidariiá­sának, mielőtt Londonból. Budapestre utazott, fo­gadta a Magyar Távirati IrodaTontoi.i munkatár­sát, akinek a következő nyilatkozatot lelte: — A barátság "Magyarország iránt régi hagyomíáV nya nemcsak családomnak, \íe'az en 6|ét 'hazámnak isi. Magam finn származású vagyok és hogy mikéi,>p éreznek a finnek Magyarország "irányában, azt Iszo­nyára nem kell hosszasabban magyaráznom. '."ityám, Króhn Gyula egyetemi tanár és testvérem, Krohn Káioly, a »Folklóré felIows< nemzetközi szövetség­nek megalapítója, mindig lelkes magyarbarái. volt és szívélyes érdeklődéssel kisérle Magyarország jó és bal­sorsai. Még kisleánykoromban találkoztam ab ám há­zában Vikár Bélávai, a hires magyar eíimológussai és ma is, jól emlékszem még arra S, szép 'bőszéibe, amelyei a magyar tudós f nn nyelven mondóit "Kéh söbb gyakran taLálkoztam Bán Aladár tanárral, aki néhány novelláimat le is fordította magyar nyelvre és munkáimmal több magyar cikkben foglalkozott. Fér­jem, Kalías dr., etnográfiai kutatásai során színién sürün érintkezett magyar tuu'ó, okkal és rókkaPé*'ő is lelkes barátja Magyarországnak. Észtországban, az én uj hazámban, színién sok barátságot: és mé"eg ér­deklődést tálaltam a magyar nemzet mípt. Az eszt nép 700 év óta harcol az elnyomás • ellen;, most ugyan elnyerte szabadságát, tíe" még mindig súlyos földrajzi helyzetben van. Éppen ezért az cszr nép kellőképpen tudja megérteni és méltányolni a szabadr ságszerető, bátor magyar nép ezeréves harcait és megr próbáitatásait. — Azt hiszem, elérkezett az időpont, amikor az ef­sZgetelten élö turáni származású népek végre fö^íb­tartozásuk és érdekközösségük tudatára kell, hogy ébredjenek és rokonviszonyuiknak megfelelő szoros kapcsolatba lépjenek egymással. A legal! almásai b ész|­köZ erre elsősorban a beható kulturpropag'iida, a főiskolai diákok kicserélése, kölcsönös irodalmi egye­sületek alakítása, a költői alkotások lefordítása* a sajtó összeköttetés szorosahbálétele, kiállítások ren­dezése, stb. Budapesti tartózkodásom során remélhe­tőleg alkalmam leszi arra, hogy az irányadó körök­kel e kérdésiek tekintetében eszmecserére lépjek. 'Meg vagyok győződve, hogy ebben az irányban már á legközelebbi jövő élénk tevékenység kezdetét fogja jelentem. Meggyőződésem ezenkivíüjf, hogy bőségesen megvannak a lehetőségei a két orSzág kpzt a gaz­dasági 'közeledésnek is, amely mindkét félnek hasz­nára válnék. Észtország abban a heiyzelbein van, hogy többi között fát, cellulózét, papirt, továbbá vas­ércet és hasonló nyerstermékeket vihet ki, 'mig ezzel Szemben főleg élelmiszerekben szorul behozatalra. Ilyen módon a kőt ország termelése teljesen össz­hangZó módon egészítene "ki egymást" § Shelley és Petőfi. A nagy angol és a nagy magyar költő sorsa nem egy pontban csodálatos ta­lálkozást mulat. Shelley halálának és Petőfi szüle­tésének' éve ugyanaz. Shelleyt a tenger ragadja el, amelyet legjobban szeretett és gyönyörű nininuszokt­ban dicsőít. Petől'i a hazáért hal meg, amelynek ol­tárt emel felséges költeményéiben. Mind a kettő egész fiatalon oly örökséget hagy halra, amely egy hosszú élet ulán is gazdag termésül számítana. Még na­gyobb a találkozás eszméjükben. Sbeileynek ifjúkori nagy müve: Mab királyné, amely mjalt száműzték hazájából, s megfosztották gyermekeitőt is, meg fe­lőli Apostola közt, igen sok a rokonság. Lírájukbau is megleLszik ez és ismeretes dolog, hogy Shelley nagy hálással volt Petőfire. Shelley kedves költője voft Petőfinek. Verseivel Teleki Sándor gról aján­dékozta meg Petőfit s ettől a kötéltől Petőfi soha sern vált meg. Fordított js tetőié magyarra, s ez a fordilása most a Shelley-ünnepen Tarnay Alajos ze­néjével, mint a fényes műsornak egyik legszebb pontja s mint a két nagy szellem ujabb ölelkezése fog az ünnepi közönség elé kerülni Shelley és Pe­tőfi halála óta száz meg száz költő ostromolta meg a pamaszuszt a világ miiwden részén. KöZiűk nagy nevek is seregestül.. FJe báfram kft (lehet mondani, hogy Shelley és Petőt! óla nincs, vagy alig vari emelkedés á lírában. Legleljebb utolérik őket, yde felül nem igen múlja senki sem. Ezért igen helyes, hogy a magyar műfordítók egyesülése: a La Fon­taine-Társaság épen most, a 1 elöii-eenleniJáriunniial egy időben a nagy angol költő emlékezetét is felújítja. A magyar nemzet csak önmagáihoz marad hü s a méltán "hirdetést kulturális felsőbbségről lesz ujabb bi­zonyságot, midőn Shelley költészetet az ünnep ut­ján érdeklődésének körébe vonja. Az angol költők közül senki sem érdemli meg ezt jobban, mint Shel­ley, s a nagy nyugati nemzetek közül egyik sem szolgált rá jobban, mjint az angol, hogy géniusza előtt az őt megillető adót lerójuk. 1 Az ünnepi matiné április 8-án délelőtt 11 óra­kor lesz a Zeneakadémia nagy termében. A műsort Yolland Arthur B. egyetemi tanár angolnyelvü elő­adása vezeti Le ShelleyrőJ s egy angol kvartettnek és modem angol szerzők dalainak előadása, valamint a rendkívüli gonddal összeállított műsor lobbi szá­ma követi. Flohier angol kövei egész 1 személyzetével s az itteni angol kolónia teljes száminál megjelenik az ünnepen, amelyre jegyek 100—300 koronáig (lenlar­tolt hely 1(10!) korona; Bálh Mór kőnyvikeroskedésébeu kaphatok, Váci-utca 30. Párisi április 4. (Havas.) Maginot hadügy­miniszter a hadirokkantaik marseillcsi kong essz usán beszédet mondott, amelyben a iiuhr'viriéfc megszállá­sát avval igazolta, hogy a nőmet kormány rendsze­res mulasztásai 'kóvelkezlében •szükségessé -vált 'át­menetileg zálogokat venni'. Nié>netország- meg lehet győződve arról, liogy a Ruhrvidiéjket fizetés, i arányá­ban k.'iürilik. Németországnak tehát ujabb érdeke, hogy Franciaországnak "fizessen. "Maginot ismét hang­súlyozta, hogy Franciaország nem gondot ánncxióra, dc az ingadozó és bizonytalan békét vissz tutasitjia. Franciaország olyan beiket akar, amely biztonságát és a jóvátételek megfizetését garantálja. (MTI.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom