Nagykároly, 1911 (6. évfolyam, 1-52. szám)

1911-01-18 / 3. szám

Nagykároly, 1911. január 18. VI. évfolyam. — 3. szám. NAGYKÁROLY Szerkesztőség és kiadóhivatal: NAGyKAROLyBflN, Szölő-utcza 4. sz. Előfizetési árak: Egész évre 8 K, félévre 4 K, negyed évre 2 K.--------­---- Megjelenik minden szerdán reggel. . . —----------------M* Fe lelős szerkesztő és laptulajdonos: ROSENFELD ZSIGMOND. HIRDETÉSEK a kiadóhivatalban jutányosán vétetnek fel. Tlyilt-tér“ sora 60 fillér. — Kéziratokat nem adunk vissza. A hirdetések közlési dija előre fizetendő. — Egyes számok nem adatnak el. Az élelmiszerdrágaság kérdése amennyire országos kérdés, éppen olyan helyi érdekű is. A drágaság súlyosan nyomasztó hatását ma mindenütt érzik az országban, ahol csak emberek laknak. Ezért — meggyőződésünk szerint — nem végzünk felesleges munkát, amikor e helyütt Tisza Istvánnak a „Magyar Figyelő“ második számában megjelent a „A drágaság körül“ czimü tanulmányával foglalkozunk. Ipari és kereskedelmi köreink a drá­gaság kérdésében elfoglalt álláspontjának be­hatása alatt a magyar gazdasági egyletek or­szágos szövetsége barczias határozati javaslatot fogadott el s a szövetség kiadmányában meg­jelent Rubinek Gyulának, a közismert papiros­agrárnak, e határozati javaslatot indokoló ta­nulmánya. Mélyen elszomoríthat — Írja Tisza — e tanulmány hangja mindenkit, aki a társa­dalmi béke fenntartását és az osztályok kü­lönböző érdekeit érintő kérdéseknek közmeg- nyugvásra való megoldását valóban szivén vi­seli. Általában mentői igazabb ügyet védelme­zünk annál kevésbé van erős kifejezésekre szükségünk és a nagybirtok ügyét igen rosz- szul védi Rubinek, ha titkos kezek gyűlöletes agitácziójáról, á fogyasztó kiuzsorázióinak kro- kodil-könyeiről, a parvenii tehetetlen dühéről és gyűlöletéről beszél, vagy éppen odáig ra­gadtatja magát, hogy a politikai hatalom ke­zelését és irányítását a földbirtokosok számára vindikálja, mert ezek ragaszkodnak röghöz és hazához és állanak nemzeti alapon. Ilyen harczmodor által megszerezheti valaki egyes arisztokrata körök jóindulatát és arathat olcsó tapsokat, de a szivünkön fekvő ügyet előre nem viszi és újabb torlaszokat emel a nemzeti fejlődés egyetlen biztos alapja, a kölcsönös megértés, a kölcsönös méltányosság elé. Szerencsétlen és káros Rubineknek a „Városok“ czimü fejezetében az ipar és a vá­rosok elleni kirohanása. Tisza szerint — igaz, hogy a mezőgazdaság támogatása hozta létre az ipart és ennek továbbfejlődése a mezőgaz­daság vásárló képességében találja legbiztosabb forrását. De akkor, amidőn a mezőgazdaság az ipar megteremtéséhez fogott és támogatá­sára siet, saját érdekében is nagyon helyesen cselekszik, mert a reánk zuduló világverseny konjunktúrái között európai államban virágzó mezőgazdaság csakis oly területen képzelhető, amely megfelelő számú helybeli fogyasztó kö­zönséggel rendelkezik. A mi zsenge iparunk ép úgy rá van a mezőgazdaságra utalva, mint ahogy a mezőgazdaságnak is az ipar fejlődése s a városi lakosság szaporodása képezi legerő­sebb támaszát. A dolgok mélyét ez az egy­másra utaltság, a jól felfogott érdekek­nek ez a harmóniája dominálja, ezt nem sza­bad felednünk soha s objektiv igazságosság és kölcsönös méltányosság utján kell egyen­súlyba hoznunk a felmerülő konkrét érdek ellentéteket. Ennyit Rubinek harczmodoráról ir Tisza. A tanulmány objektiv fejtegetéseivel azonban nagyrészben egyetért. Megállapítja, hogy a kereslet és a kinálat közötti viszony különböző körülmények összejátszása folytán ezidő sze- szetint kedvezőbben alakul a mezőgazdaságra nézve. Ennek okát abban találja, hogy a ten­gerentúli termelés állandóan emelkedik, de ez emelkedéssel szemben az utolsó évtizedben o-y rohamosan emelkedik a munkabérek és oly örvendetesen emelkedett ennélfog va a nagy tömegek fogyasztó képessége, hogy ezzel a termelés fokozása lépést nem tarthatott s a helyzet a termelőre nézve ideig-óráig kedve­zőbbé alakult. De a gazdasági kultúrának megnyert terület évről-évre feltartózhatatlanul növekszik. A jobb árak újabb lökést adnak e processusnak és nem kell prófétaképessóg annak megjóslására, hogy a világpiaczon je­lenleg észlelhető magasabb árak újabb csök­kenése csak viszonylag rövid idő kérdése lehet. Tévedőnek mondja Rubineket akkor is, midőn ez az aranytermelés fellendülését állítja úgy oda, mint a jelenlegi drágaság leglényege­sebb okát. Elavult teória az, amely a forgalomba lévő érczpénz mennyisége és az összforgalom közötti inechánikus arányra fektette az árkép­ződést és azt hirdette, hogy' a nemesércz ter­melésében beálló minden változás az áraknak megfelelő emelkedését vagy esését vonja maga után. Tisza az élelmiszerek drágulását a véd- vámos rendszer behozatala által beállott álta­lános drágulással összefüggő jelenségnek te­kinti, amely — szerinte — egyenes szükség volt azért, hogy a mezőgazdaság hozama egyensúlyba jusson más kereseti ágak emel­kedő keresetével. Statisztikailag igyekszik kimutatni, hogy a marhaárban beállott emelkedés az általános áremelkedés mértékét meg nem haladta és azt mondja, hogy közgazdasági politikánk irány­elveinek a földművelés kárán való megváltoz­tatása az osztó igazságba és a jól felfogott közérdekbe ütközik. Végül a mészáros ipar helyzetét vizsgálja és azt látja, hogy teljes középkori elmaradottság uralkodik abban s feltalálhatjuk benne a legprimitívebb kisipar­nak egész erőpocsékolását. Ez a körülmény is nagyban hozzájárul a husdrágasághoz. Ami bennünket a Tisza István czikkéből leginkább érdekel: az annak beismerése és lep­lezetlen mogállapitása, hogy drágaság tény­leg van. A baj akut és nincs idő arra várni, hogy a „magasabb árak újabb csökkenése viszonylag rövid idő alatt“ bekövetkezik. Amint nem lehet ráolvasással belegel gyógyítani, úgy nem lehet a drágaság kérdé­sét pro- és kontra tanulmányok írásával meg­szüntetni. Tisza István is megállapítja, hogy a Donna Unna palotája. Irta: Serao Matild. A tengerből nagy, szürke palota emelke­dik ki, magas, széles ablakai, hiányzó üveg­tábláival,, gondolatnélküli szemekre emlékez­tetnek. Óriási előcsarnokába mosollyal lopózik be a napsugár, melyben egész az udvarig tánczolnak a porszemecskék. A palotára éjjel mélységes sötétség borul, fölötte a derült égről millió csillag ragyog, a messzeségben foszfor­fénytől világit a tenger. Posilipo mellett és az erdő közé rejtett nyaralókból, mandolinpengés­sel kisért, édes szerelmi dal hallatszik. De a palota azért sötét marad és a tenger hullámai csapkodják falait. Időről-időre azon­ban termeiben lassan haladó, szurok fáklyák at lehet látni, melyeknek fényétől fantasztikus árnyak rajzolódnak az ablakok mélyedéseire. De ez nem ijesztő. Talán hazatérő lelkek, kikről mosolyogva szoktunk álmodozni, mert szeretjük őket. * Egy este a palota minden ablaka fény­árban úszott. A tengerhez vezető lépcsői előtt vigan himbálóztak a virágokkal, lámpákkal és szőnyegekkel díszített gondolák. Az egész nápolyi nemesség megjelent a fényes ünnepé­lyen, melyet donna Anna Carafa, Medina-Ooeli herczeg felesége posilipói palotájában rendezett. A termekben rózsaszín vagy szürke selyem diszruhás apródok és szolgák, valamint arany­lánczos udvarmesterek sürögtek, forogtak. Remek ruhákba öltözött és fejedelmi ékszerek­től csillogó szép asszonyok érkeztek férjük, karján. Donna Anna di Coeli ezüsttel átszőtt, biborszinü ruhában és ajkain nyájas mosolylyal állt a nagyterem bejáratánál. Büszke fejét alig hajtotta meg az érkező hölgyek előtt és csókra csak azoknak az uraknak nyújtotta leereszkedő mosolylyal finom kezét, kik spanyol grandok is voltak. Saséhoz hasonló, villogó, szürke szemeivel elárulta .dölyfös, hiú lelkének teljes megelége­dését. Örült, hogy őt halmozzák el minden hódolatttal, dicsérettel és imádattal, hogy az egész társaságban ő volt a legelőkelőbb, a leg­hatalmasabb, a leggazdagabb, a legszebb, a leg­jobban kitüntetett és a leginkább rettegett, s hogy ő volt az asszonyok közt a „grande dame“, a báj és a királynői tekintély megtestesülése. Teljes élvezettel szitta magába a kielégített ambiczió forró lehelletét és trónszerü emelvé­nyéről önelégületlen tekintett körül, mert tudta, hogy vendégei születés, rang„és vagyon tekin­tetében mind alatta állnak. Ő volt az egyedüli, a legnagyobb, a páratlan! A nagyterem mélyén szinpad állt. A tár­saságot először színdarab, azután egy mór ballet volt hivatva szórakoztatni, mig ezek után reggelig tartó táncznak kellett következnie. Az előadás fő vonzereje abban a Fran- cziaországban eredő szokásban rejlett, bogy a szereplő színészek a társasághoz tartozó höl­gyek és urak közül kerültek ki. Donna Anna di Modina-Coeli ugyan megvetette a könnyű, franczia erkölcsöket, melyek már a szigorú spanyol szokásokat is megmételyezték, de népszerűségét meg akarta tartani. Tehát belátta, hogy alkalmazkodnia kell e kedves szokáshoz, melyet mindenki lelkesen fogadott. Csakis ebből a szempontból adta beleegyezését, hogy a da­rabban unokahuga, a spanyol donna Mercedes is szerepeljen. Donna Merczedes fiatal, barna szemű, fe­kete hajú, igazi spanyol szépség volt. A darab­ban egy szerelmes rabnőt kellett személyesí­teni, ki fiatal, nemes urát saját élete árán mentette meg a neki szánt gyilkos tőrdöféstől. Olyan hévvel, olyan szenvedéllyel játszott, hogy a szép Mirza, a szerencsétlen rabszolganő, az egész hallgatóságot meghatotta szerelmével. Mindenki elérzékenyült, Gaetan Casapessena kivételével, ki mint a nemes szerepelt. Ezt azonban a költő rendelte igy. Hősének szájába ő adott jéghideg szavakat, hogy híven jelle­mezze a fiatalember rideg, közömbös és lelki- ismeretlen egyéniségét. Midőn a halálra sebzett, szerencsétlen Mirza gyengéd és szerelmes szavakat suttogott ahhoz, ki neki élete és halála volt, az ifjú szemeiben megvillant az igazság. Meghatottam a mélységes szerelem által, letérdelt a leány teste előtt és sápadozó arczát forró csókjaival halmozta el. Oly szenvedélyesen borult melléje, hangja oly fájdalmasan remegett és mozdula- taiban oly féktelen volt, hogy a néző közönség Készítek: (a gyökér eltávolítása nélkül is) természethü fogpótlásokat aranyban és (vulkánit) kautschukban ; szájpadlás nélküli fogpótlások úgy mint: arany- ........... hidak, koronák, csapfogak a legművésziesebb kivitelben................... Na gykároly, Könyök-utcza II. László lan fogtechnikus. A Aránál hirül.

Next

/
Oldalképek
Tartalom