Nagykároly, 1910 (1. évfolyam, 1-52. szám)

1910-08-17 / 33. szám

Nagykároly, 1910. augusztus 17. V. évfolyam. — 33. szám. NAGYKÁROLY Szerkesztőség és kiadóhivatal: NAGYKÁROLYBAN, Szőlö-utcza 4. sz. Felelős szerkesztő és laptulajdonos: Előfizetési árak: Egész évre 8 K, félévre 4 K, negyed évre 2 K. megjelenik minden szerdán reggel. = ROSENFELD ZSIGMOND. HIRDETÉSEK a kiadóhivatalban jutányosán vétetnek fel. Tlyilt-tér“ sora 60 fillér. — Kéziratokat nem adunk vissza. A hirdetések közlési dija előre fizetendő. — Egyes számok nem adatnak el. ^ é\ király. A politikai tudomány, amely többek között a legjobb kormányzati formát is kutatja: nem hive a királyság intézmé­nyének. Következésképen nem is lelke­sedik érte. Idejét múlta, elavult valaminek tartja, amely egyáltalán nem illik bele a mai kor demokratikus keretébe. Lejárta magát s csak a dinasztiák örökéletüségének s a népek békeszeretetének köszönhető, hogy az uralmi forma oly ritkán változik az az egyes országokban. A fejlődés iránya azonban mindenütt a demokratikus alapokon nyugvó köztár­saság. Mert ez czélszerübb, emberiebb, igazságosabb és főleg olcsóbb intézmény a királyságnál. Mig az emberiség s az ezek által létesített államformák gyermek­korukat élték, játékszerre volt szükségük. Megcsinálták tehát a királyság intézményét. És az intézmény megszemélyesítőjét tele­aggatták czifra sallangokkal: koronával, palásttal, jogarral. És korlátlan hatalmat adtak a kezébe. Egész élete, sőt egész családja életének tartamára. Minél gyerme­kesebb, minél tudatlanabb volt valamely nép, annál nagyobb fénynyel övezte, dí­szítette játékszerét: a királyságot. És mert a mindenkori királyok is emberek voltak, a legtöbb esetben rutul visszaéltek azzal a szeretettel, amelylyel a népek körül­vették őket. Hatalmuk a nép akaratából keletkezett és a népet szolgáikká alacso- nyitották le. Elnyomói, zsarnokai lettek a nepnek. Az újabb időben a kulturális hala­dás magas fokán álló államok jelnetéke- nyen korlátozták a királyok jogait és ezekben az államokban a királyság csupán a tradicziók tiszteletben tartását jelenti és csak reprezentácziós czélokat szolgál. A királyság intézménye tehát van és erősen számolni kell veié. Különösen nálunk, ahol az alkotmány mellett — amely szerint a király és az ország köz­ügyekben csak együttes akarattal intéz­kedhetnek — a király magatartása nem­csak befolyásolhatja, de egyenesen irányít­hatja alattvalóinak sorsát. És ebből a szempontból tekintve bol­dognak érezhetjük magunkat, hogy azt az I. Ferencz Józsefet vallhatjuk kirá­lyunknak, akinek 80-ik születési évfordu­lóját Magyarország összlakossága holnap fogja melegen, szeretettel és lelkesedéssel megünnepelni. I. Ferencz József a világ legjobb lelkű uralkodója. Ha a radikális deino- kráczia elvének megsértése nélkül lehet ilyet mondani : ideális uralkodó. Az or­szágnak igazi atyja, aki a törvény által rábízott dolgokat bölcsen, tudással, igaz­ságosan és mindenkor népeinek javára intézi. ­Mint ember a súlyos sorscsapások egész légióját szenvedte el. Megadással, bátran és férfiasán. Ezek a csapások azon­ban nemhogy meg nem törték, de még jobban megedzették nemes lelkét nagy hiva­tása betöltéséhez. Dolgozik, hogy népe boldogságán lelje egyedüli örömét. I. Ferencz József nemcsak a legelső magyar ember, hanem a legelső magyar V politikus is. Fényes tanujelet adta enrfeií legutóbb is, amikor a néprontó koalicz’ a hatalom trónjáról lekergette. Lekérj kizárólag azért, mert a koalicziósol/Veze. a válság folyamán kijelentették, hogy ke szék hirdetett elveiket a sutba dobni, csakhogy a hatalom birlalásában hagyas­sanak meg. Ez a cselekedet a legjobban világítja meg a király igazságszeretetét, jellemét és gondolkodásmódját. A 80 éves király nagy tudásának és bölcs előrelátásának köszönhetjük, hogy a koaliczió öt éves pusztítása és oly sok viszály után végre helyre állott a rend és a béke ebben az országban. Neki köszönhetjük, aki a legelső őre az alkotmánynak, legelső fáradhatatlan munkása a nemzet boldogulásának. I. Ferencz József a világ legöregebb és legalkotmányosabb uralkodója előtt — abból az alkalomból, hogy holnap lesz születésének 80-ik évfordulója — min­den magyar ember önzetlen örömmel hajtja meg tiszteletének és hódolatának lobogóját. Üdv a királynak! — A póttartalékosok behívása. Az utóbbi időkben a honvédelmi minisztérium intézkedé­seit erősen dominálj ák a humanitárus szempontok. Ennek az igazolása az a körrendelet is, amelyet a honvédelmi miniszter legutóbb küldött Szatmár- vármegyetörvénvhatóságához,amelyben arra kér értesítést, hogy milyen időben volna legalkal­masabb a megyében a póttartalékosok behívása. A miniszter ezután a póttartalékosokat nem mind egyszerre szándékozik behívni, hanem turnusokban és pedig az egyes turnusokat le­hetőleg olyan időben hivnák be, amikor behí­vásuk legkevésbé lehet ártalmára valamely vidék mezőgazdaságának. flda Kálén. Mintha szines virágcsengők csengenének, Az ég mintha volna Sirász derült ege. Habok csobogása, halk muezzim-ének, Megejti a lelkem egy keleti rege. Jajkiáltásai az emberi búnak Csendesen elhalnak. Megpezsdül a vérem. — Czédrusillat árad, csiogánok búgnak S kelet forró lehét közeledni érzem. Időt, tért legyőzve közeleg sasszárnyon, ■ Zölderdős oldalú hegyeken keresztül, Mint mikor vihar dúl künn az óczeánon, S völgyben a tengerszem hirtelen megrezdül. ... A nap most lépett a kék Araráton át, Sugáritól oszlik szivemről az árnyék; A zsoltáros király pengeti a hárfát. Mintha őseim közt, Jordán partján járnék! — Zajosan csoszogva a Való jön felém: Serbetet áruló öreg bulgár néni. S itt vagyok az Élet bus Senki szigetén, Egyedül. Várok rád ... Hol vagy, szép Noémi ? Ada Kále, 1910. augusztus 13. Rósenfeld Zsigmond. Találkozás. Irta : Gracza Miezy. Valamelyik ősszel rám jött a találkozás láza. A vándor madarak elköltözésével mindig jelentkezik ez nálam, s ilyenkor szótlanul cso­magolom össze bőröndjeimet, s megyek nap­fényt, meleget keresni. Akkor is igy tettem. Nekivágtam a világnak, s ösztönömre bíztam mindent, az majd csak megtalálja, hogy hol lesz legjobb megtelepedni. Hosszas barangolás után végre egy ke­vésbé zajos, de annál szebb tengerparti falura bukkantam. Kedves, pormentes hely volt s én abban a boldog reményben, hogy itt nem fog háborgatni egy, az európai műveltség mázával bevont nagyon is ázsiai eredetű honfitársam se, kényelmesen helyezkedtem el az egyetlen, csendes de finom hotelbe. Rajtam kívül még nyolezan laktak ott modern kultur lények. Egy nagylábu, de fehér fogú üde angol leány, a tengerpartok hagyományos missje aczél idegekkel, struez gyomorral s egy másik külön­legesség egy rövidruhás vézna sovány német „Überweib“ aki mindent tud, de semmit se alaposan, s kékharisnyáskodásával kétségbeejti embertársait. Volt még ott egy örökösen fecse- gős fiatal olasz asszonyka alattomosan hallga­tag urával, aztán egy öreg házaspár tüdővészes fiával, s egy fehérruhás szomorú arczu asszony. Ez volt legérdekesebb alakja a társaságnak. Karcsú, magas nő volt, idegesen vékony kezek­kel, hosszú keskeny lábakkal! Mindig fehérbe járt, olyan volt mint egy liliom, tiszta, hajla­dozó. Arcza valamikor szép lehetett, de idő előtt hervadt volt már. Pedig látszott hogy azon szépitőszer még soha sem volt s valami más hervasztotta el, valami, ami a szív mélyé­ban lakik s rövid idő alatt ezüst szálakat lop a legsötétebb hajba is. Mindnyájan rajongtunk érte, a férfiak titkos érdeklődéssel néztek utána, ha mellettük elsuhant. A féltékeny olasz asszonyka erősen fekete életpárját, sőt a horpadt mellű szőke porosz üut is, nem egyszer kaptam mohó, vá­gyakozó pillantásokon. Még a table d’ hotenál, a francziának ne­vezett, de emészthetetlenül német konyha ki­tűnőségei mellett is folyton őt tárgyaltuk, őt, ki nem igen érintkezett velünk s az ebédjét is a szobába vitette. Őszinte tisztelettel viseltettünk iránta s ha közzénk jött, meg volt mindnyá­junkban a rejtett igyekezett, hogy kedvébe jár­hassunk, hogy mosolyra derítsük sápadt arczát, még a mindig Poroszország túlkapásain s az angolok kiváltságos helyzetén s kereskedelmén veszekedő, az örök nőiséget gúnyoló angol és porosz lányok is rekpektussal hallgattak ha ő ott volt annyira érezték néma felsőbbségét, csodás varázsát ennek az asszonynak. Nem tudtunk róla mást, csak hogy elvált asszony és franczia. De olyan is volt ő, törékeny és bájos, mint a Lajosok udvarában a kecses fiinom gall marquisnők. Vörösbe játszó fekete haja simán volt fel­fűzve szép kicsiny fejére, a nyakig zárt elő­kelőén egyszerű ruhája, diszkrét modora elárul­ták a vérbeli nőt, az igazán tisztességes urasz- szonyt, akinek nincsen szüksége ezégére, feltűnő színekre, — kaczér suhogásra. Omlós, puha szövetű ruhájára mindig há­rom szál hosszuszáru la France rózsa volt felfűzve, szindusak, nehéz illatuak. Különösen

Next

/
Oldalképek
Tartalom