Nagykároly és Érmellék, 1913 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1913-09-20 / 38. szám

4-ik oldal. NAGYKÁROLY ÉS ÉRMELLÉK 38-ik szám pen az alábbiakban térnek el előnyösen a ré­giektől. A fősulyt első sorban arra helyezi, hogy lehetőleg csakis a befertőzött sertésszállások és udvarok kerüljenek zár alá. Remélhető, hogy ezzel a méltányos eljárással a sertésvész beje­lentése pontosabb lesz. Mert addig egyetlenegy sertésnek részben történt megbetegedése esetén az egész község pusztáival, tanyáival zár alá került és épen azért egy csöppet sem volt cso­dálatos, hogy gazdaközönségünk egy része hú­zódott a sertésvész bejelentésétől. Ezentúl csa­kis akkor zárható le valamely község sertés- állománya, ha sertéstartó udvarainak mintegy 10 százaléka van befertőzve. Sőt még ilyen községben is, ha fekvése és területi beosztása ezt indokolttá teszi, a község egyes részei a zár alól kirekeszthetők és a kirekesztett terü­leten sertésvásár is tartható. Mindkét intézkedés a sertéstartó közönséget sok anyagi károsodás­tól és zaklatástól fogja megóvni. Hathatósan fogja elősegíteni a sertésfor­galmat az uj rendelet amaz intézkedése is, hogy a sertésszállitási engedélyek kiadásánál nagyobb hatáskörrel ruházza fel a községi elöljáróságo­kat. Eddig legalsó fokon csakis a főszoigabiró adhatott ily engedélyeket, ezentúl csak járvány miatt lezárt községből elszállítandó sertések kivitele esetén kell a főszolgabíróhoz fordulni. Az összes többi esetekben a községi elöljáróság adja ki az engedélyeket, még pedig díjmente­sen. A szállítási engedélyek kiadása iránt be­adott kérvények vagy ily kérésekről felvett jegy­zőkönyvek pedig bélyegmentesek. Közgazdasági szempontból helyes az az intézkedés, hogy a sertés hullák a magán fel ak lakásán is szappanfőzésre használhatok. Nem egy cigány esik el ezáltal a megszokott pecse­nyétől, de ezen aligha fog valaki sajnálkozni. Eddig tilos volt fertőzött szállásba vagy udvarba újabb sertés szállítmányt beállítani, október 1 -je után ez is meg van engedve, ha Amikor megérkeztek, Murié! sietve öltöz­ködött át az ebédhez. A legszebb ruháját vette fel. Minden fegyverét latba kell most vetni, ha Brucet meg akarja tartani magának . . . A szive rettenetesen dobogott, de volt benne humor is: amikor az étterembe Bruce karján belépett és Mannerséket üdvözölte, köny- nyedén, szinte mosolyogva bólintott a kővéme- redt Mrs. Harrison felé . . . — Igazán nem is tudom, hogy ez a két gyerek hogyan késhetett le a hajóról — szólt Mrs. Manners az ebéd befejezte után, miköz­ben a szálló nagy erkélyére kiültek. Most itt volt az alkalom Mrs. Harrison részére, hogy villámául lecsapjon. Nem is ké­sett vele. — Miss Hudson mindnyájunkat felültetett — szólt súlyosan ejtve ki minden szót — és a Iegszégyenteljesebb módon élt vissza az ön vendégszeretetével 1 . . . — Kedves asszonyom, ön nagyon nagy tévedésben van — szólt Mrs. Manners, miköz­ben Muriéi szive majd kiugrott a helyéből. — Ha éppen tudni akarja, én intéztem úgy, hogy ez titok maradjon! — Majd Murielhez fordult és igy folytatta : — Virginia irt, hogy azt hiszi, a te — mint ő mondja — „átkozott büszkeséged“ tilta­kozni fog az ellen, ha megtudod, hogy a neki szóló meghívás reád való átruházását kéri, azért ezt a módot választottuk, hogy ide csaljunk téged ... az uj szállítmány előzőleg a Hutyra-Köves-féle vérsavóval beoltatik. Az uj rendeletben csak egy szigorú tila­lom marad változatlanul; ugyanis a jövőben sem szabad sertésekkel házalni. Bebizonyoso­dott ugyanis, hegy egyik hatalmas terjesztője a sertésvésznek az ily házalás, mert házaló ser­tésekkel igen sok esetben a betegség község- ről-községre, udvarról-udvarra hurcoltatott. Ezért tilalmazza az uj rendelet is a házalást és in­tézkedik arra nézve, hogy a házaláson kapott kupec sertései 21 napi szigorú megfigyelés alá kerüljenek. Különben is a sertéskupecek óljai állandó felügyelet alatt tartandók. Az uj rendelet eme futólagos ismerteté­séből látható, hogy az mindenképen arra tö- ekszik, hogy a sertéstartó közönségnek a régebbi rendelet ellen hangoztatott jogos panaszait tárgytalanná tegye. A gazdaközönségen van most a sor, hogy a rögtöni bejelentéssel és az annak nyomán foganatosított elfojtó intézkedé­sekkel a fellépett betegséget lehetőleg azonnal megszüntesse. Pernyék szálltak a fejünk felett, a veszélytelennek hitt levegőben, két nehéz éjjel is e héten. A tűz emésztő hatalma vett rajtunk erőt ott, ahol tu­dott. Ez ellenséges indulatu elem teret nyer magának mihelyst az emberi gondatlanság el­mulasztja azt lehetetlenné tenni. És amint meg­születik, mohó szájjal nyeli amit maga körül kaphat, hirtelen nagyra nő és elszántan harcol velünk, az emberrel. * De mi kevesen vagyunk. Mióta rendsze­res tűzoltóság vette kezébe a veszedelem elleni harcot, a társadalom többi eleme csaknem hasz­navehetetlenné vált tüzesetek alkalmával. Még a segítése is lábatlankodás a nem odavaló embernek. Muriel halkan fölsóhajtott. — Hát mindent tudtál! Te édes ... — fakadt ki Mrs. Manners kezét hevesen szoron­gatva, miközben egyik szemével egy férfi ala­kon csüngött, aki a párkánynál komoly arccal állott. — Ha ezt ön igy fogja fel nem szólok egy szót se többet — szólt Mrs. Harrison mél­tatlankodva. — Nem vagyok hozzá szokva, hogy olyan emberekkel keveredjem társaságba, aki­ket egyik nap igy, a másik nap úgy hívnak. Biztos vagyok benne, hogy Miss Block vagy Miss Hudson ? — is zavarosnak fogja ezt ta­lálni . . . — Ami ezt illeti — szólalt meg Bruce és előre lépve védőleg ölelte át Muriel vállát ez a nehézség rövidesen el fog tűnni. Talán Mrs. Langham Bruce nevét könnyebben meg tudja jegyezni, asszonyom — szólt hűvösen. Mrs. Harrison letörvén, távozott a csata­térről. A többiek is eltűntek tapintatosan, csak Muriel és Bruce maradtak az erkély homályos csöndjében. — Megbocsát? kérdezte a leány mélyen a férfi szemébe nézve. — Nem vagyok Block Virginia, se gazdag, hanem csak Hudson Mu­riéi és nagyon-nagyon szegény . . . — És a világ legbübájósabb teremtése szólt Bruce, és égő, nagy szemét forró csókkal zárta le . . . A legújabb tüzesetek egyikénél, mikor egy hatalmas csűr égett a Kaplony-utcán,' bi­zony csak egy kis szél kellett volna hozzá és a tűzoltóság tehetetlenül állott volna a vesze­delemmel szemben. Az esetnél volt annyi tűz­oltó, amennyi föltétlenül szükséges egy olyan nagy épület oltásához. De ha csak még egy­féle kellett volna megoszlaniok, nem bírják ki a munkát olyan kevés az emberük. Csodálatos, hogy egy ilyen nagy város­ban, ahol annyi a csűrös, kazlas, istáiiós em­ber, nem bir a tűzoltó-szervezet kellőleg meg­izmosodni. Épen Isten intése volt az, hogy a Kaplony-utcát látogatta meg a piros kakas, azt a részt, ahonnan a legkevesebb tűzoltója kerül ki a városnak. Pedig épen onnan kellene a legtöbb embernek toborzódnia, mert ott van a legtöbb félteni való, könnyen gyűlő és jól égő épület: a csűrök és istállók. Minden gazda- legénynek az önkéntes csapatban volna a helye, mert hiszen főképen a magáét védi. Ez a pár eset bizonyára használni fog a tűzoltás ügyé­nek s igy az egyesület az események hatása alatt uj tagokkal fog gyarapodni. * Kivonultak a rendfenntartó közegek is. A Royal-beli tűznél pl. lovascsendőr tartotta tisz­tán a járdát az emberektől. Bent a kapu alatt „működött“ a katonai készenlét. A kivonult bakákat teljesen megzavarta a tűz és lázas szigorúsággal kezelik a bejáratot. Nekik valami aféle van megparancsolva, hogy ne engedjék be a népet a kapu alá. Na, ezt teljesitik is olyan felesleges buzgalommal, hogy az ott la­kókat sem engedik be szobáikba. Még a tulaj­donos igazolására is alig engednek be valakit. Nem látnak, nem hallanak, — csak ordítás minden bemenési kísérletre a felelet. Ennek dacára mi is be akarunk menni. A bakák elibünk dobbannak. Megmutatjuk az újságírói igazolványunkat. Általános bőgés rá a felelet baka uréktól, mikor észreveszik, hogy mi is be akarunk a tűzhöz menni. „Há, mé, bu, má“ össze-vissza bőgés rá a felelet s a baka va­lami afélét magyaráz gyenge magyar tudomány­nyal, hogy bánja is ő ... És nem enged. Kár ilyen alkalommal egy teljesen műve­letlen, magyarul sem tudó oláhokból álló ké­szenléttel szerepelnie a katonaságnak, mert az ilyen értelmetlen had csak akadály ott, nem pedig rendtartó. Vagy ha már minden katona kivihető rendfenntartónak, legyenek azok kellő­képen kioktatva a tapintatos és helyes eljárásra, vagy ha erre a színvonalra képtelen emelkedni, állítsák ode valami vagyoni dolgot őrizni, ne pedig a jövés-menés korlátozására, ahova be­látás és a beszéd értése feltétlenül kell. A csendőrség érti a dolgát. Hanem az egyes csendőrök maguk mégis csak emberek és nem pedig ennek a pompás szervezetnek előírás-ezerint készült elemei. Egy lovascsendőr a járdáról szorítja a népet. Közben hivatalosan mondja: „Kérem a járdáról visszavonulni!“ Egy hang a tömegből: „Jól van na.“ Erre a csendőr megveti magát a nyeregben, egy for­dulattal visszafordítja a lovát és megy be a tömegbe, ahonnan a közbeszólás jöhetett. Köz­ben gondolkozik, hogy mit kezdjen a dolog­ban. Hát persze, hogy nem kezdhet semmit. Lóhátról ha ki is nyomozhatná a beleszólót, meg nem szabad ütnie, le nem tartóztathatja, mert semmiség a kiszólás. Épen ezért nem lenne szabad a • csendőrnek megfeledkeznie a nyeregben a hivatásáról, hogy magát az ilyen kicsinyességeken tűhegye, éretlen közbeszólást, : Modern ruhafestés: UVi ■# á ía«* Bá| Legszebb ruhatisztitás bármily divatszinre. JEiwJliMjd * ÉU Vegyileg száraz utón! Nagykároly, Széchenyi-utca 34. sz., a róm. kath. elemi fiúiskola mellett.

Next

/
Oldalképek
Tartalom