Nagybányai Hírlap, 1919 (12. évfolyam, 1-52. szám)
1919-12-23 / 51. szám
1 2. Nagybányai Hírlap s előzőleg a legkisebb unokáját, Gyurit (Lázár Kitty) elaltatja. A második felvonás a diákbálon folyik le, a hova Aranka is eljön és óhajt megismerkedni azzal a diákkal, ki az ablakon behajtotta a követ. Találkozik is Hans báróval, a kivel szeszélyből flörtölni kezd. Hans báró reméli, hogy Aranka a rendőrségnél kieszközli a követ dobáló diák felmentését. Ez az oka annak, hogy Hans az első walzert Arankával táncolja, pedig azt Médinek ígérte. E miatt Médi szomorúan megy haza a bálból. Másnap (harmadik felvonás) az öreg báró hazaérkezik és közli, hogy Hans báróról sok jót hallott, de mivel értesül az ablakbeverésről és arról, hogy a bálban Hans cserbenhagyta Médit, ellenzi a házasságot, de *Aranka, a ki különben menyasszony, kibékíti a duzzogó Médit, kf ö- römmel borul Hans karjaiba, Franz pedig a Médi barátnőjének, Stumpf Helénnek (Percei Nelly) lesz a vőlegénye. A közönség jól mulatott, sokat tapsolt. A legkedvesebb jelenet az volt, mikor Szécsi Nándor és Percei Nelly az „ide kukkants — oda kukants“ ci- mü, nagyon kedves duettet táncolva eldalolták. A szűnni nem akaró tapsokra ezt négyszer el kelett ismételniük. A címszerepet Sz. Katona Emmy játszotta nagyon kellemes diskrét alakítással. Baróti Jenő és Szakács Árpád jóizü komikuma ma is sokszor megnevettette a közönséget. Hevesi Miklós finoman és mégis temperamentummal játszotta Hans báró szerepét. A többi szereplő is kitelt magáért. Nlncs-e valami elvámolni valója? Ez a cime Hennequin és Weber kacagtató bohózatának, melyet szombaton, december 20-án adtak színészeink. A szinlapon,kiírtak, hogy „csak felnőtteknek“, ennek dacára alig volt félig megtöltve a nézőtér. Bizony ez a darab még felnőtteknek sem nagyon való, mert a bohózat az elején elég szellemesen és finom pikantériával indul ugyan, de utóbb drasztikus jdenetek is vannak benne. így például nen^alami lélekemelő látvány volt az a zsarolási jelenet, mikor a színpadon három férfi egymásután leveti nadrágját, kabátját és mellényét és fehér ruhában kedé- lyeskedik a színpadon. A bohózat meséje a körül forog, hogy De Trivelin Róbert fiatal férj (Pilinszky Attila) a nejével, Paulette-tel (Perczel Jolán) hazaérkezik a nélkül, hogy a nejét a nagy misztériummal megismertette volna. A mint az esküvő után a vonatban utazott, nejét ölelni kezdte, de a legkritikusabb pillanatban megjelent a fűikében a pénzügyőr és kérdezte, hogy nincs-e valami elvámolni valója ? Ez a prózai kérdés annyira lehütően hatott reá, hogy azóta az öleléskor vízióként megjelenik előtte a pénzügyőr és az ölelést abba kell hagynia. A fiatal asz- szony apja, Doupont (Baróti Jenő) és anyja, Doupuntné (K. Szűcs Irén) három napi határidőt tűz ki a fiatal férjnek arra, hogy igazi férj legyen és kijelentik, hogy ha a három nap eredménytelenül telik le, akkor az ifjú párt elválasztják és a korábbi udvarió, La Boule (Hevesi Miklós) lesz a második számú férj. Coursan nagybácsi (Eőri Pordán Lajos) tanácsára az ifjú férj Zézéhez, a fes tői pályán levő kokotthoz (Sz. Katona Emmy) megy és ott önbizalmát nyer. Zézénél találkozik a fiatal férj Vattó álnéven, továbbá az após, mint udvarló, Velasques álnéven és előkerül a Zézé régi férje, ki azért keresi nejét, hogy tőle elválhasson. A fiatal asszony régi udvarlója mindenféle fondorlatot kitalál, bogy a három napi határidő eredménytelenül teljék el, de ez a törekvése nem sikerül, mert Róbert és Paulette igazi házaspárrá lettek. A fiatal házaspárt Pilinszky és Perczel Jolán alakították rokonszenvesen, ügyesen és kellő pikantériával. Az após és anyós szerepében Baróti Jenő és K. Szűcs Irén remekeltek. Zézé pikáns szerepét Sz. Katona Emmy bájosan és finoman játszotta meg. A fiatat asszony nővérének, Lisének és vőlegényének Des Barbettes Goutrannak rövidebb szerepében Perczel Nelly és Szécsi Nándor kifogástalanul játszottak. A többi szereplő is jó voit. Jövő heti műsor. Ma, hétfőn este Molnár Ferenc ötletes és szellemes vigjáté- ka, A doktor ur kerül színre. Kedden a zsidó ifjúság estélye miatt a színtársulat nem tart előadást. Szerdán, a szent estén, színién nincs előadás. Csütörtök délután ünnep első napján Túl a nagy Krivánon czimü táncos operettet eleveÄik fel az ismert elsőrangú szereposztásban. Csütörtökön este Lehár Fe- rencz legsikerültebb operetíujdonsága, a Pacsirta kerül színre itt először bérletszünethen, mely gyönyörűen kiállított, csodás zenéjü és szebb iél szebb tánezszámokban bővelkedik. Pénteken délután „Ez ' aztán az asszony“ czimü énekes bohózat kerül színre az ismert szereposztásban. Péntek este bérlelszünetben csak felnőtteknek, Nincs elváinolni valója chnü franczia bohózat ismétlődik meg jeles szereposztásban. Szombaton este Hey- ersinann hirqeves holland iró nagyhatású drámája, a Lotte kerül színre a drámai társulat teljes ensemblejával. Vasárnap délután 3 órakor Hejehuja báró, esie pedig a Pa- jj csirta Operette kerül színre. j Nagy kalendárium-vásár a Hermes jl paplrkeregkedésébon ! Siessen, mert a nagy ; papirinség miatt a rakiár csak korlátolt. Névjegyeit a Hermes nyomdájában : készíttesse, mert oíí nemcsak ízléses minő- j! ségben, hanem jutányos árban is készítik. 1919. december 23. HÍREK. STRÓFÁK A HÉTRŐL. Karácsonyest. Vad szét kavargatja, sepri a höpelyhet, Ilyenkor bizony jobb meleg kályha mellett. Ontja bodor füstjét a sok karcsú kémény, Fehér méhek zsongnalc utcalámpa fényén. Fehér most az utcza, fehérek a fák is, Hóval van megrakva a legkisebb ág is. Madár száll az ágra fázva, dideregve. Szálldogál a friss hó utcákra, terekre. Óit a város végén egy pici kis házból, Pici kis ablakból sárga fény világol. Kis család van együtt bent a kis szobában S az asztal közepén apró fenyőág van. Sok kis viaszgyertya ég a fenyőágon, Gyereknek ez a fény legszebb a világon. Ragyogó gyertyáknak kis fiúcska örül, Kis ruhát, falovát viszi a fa körül. Vígan pattog a tűz boglyas kemencében, Boldog öröm ragyog a szülők szemében. Kis ruha, kis faló nagy örömet keltett, Ezt és a tűzifát küldte a nöegylet. Bertlno. A nőegylet karácsonya. Ma hétfőn, december 22.-én délután 2 órakor egyszerűsége mellett is lélekemelő ünnepélynek voltunk tanúi. Stoil Gáborné nőegyleti elnöknő földszinti irodahelyiségében tartották meg ugyanis a karácsonyi ajándék-kiosztást. Karácsonyfa felállítását — mint más évben — az idén is mellőzte a nőegylet, mert nagyobb szüksége van a nyomorgó családoknak arra, hogy a karácsonyfa ára kiosziassék, mint hogy nehány percen át a díszes karácsonyfában gyönyörködhessenek. Hogy az ünnepélyen a szegények között jelentékenyebb mennyiségű nullás lisztet is lehetett kiosztani, ezt Steinfeld Béla áldozatkészségének ie- het köszönni, ki a nőegyleí szegényei részére két métermázsa nuiiáslisztet adott. Ezenkívül Dán György egy métermázsa tengeri lisztet. Hullán Jánosné 20 kiló kenyérlisztet, Balogh Gyuláné 5 kiló kenyérlisztet adott. Az utolsó hetekben a nőegylet 32 szekér fát osztott ki a szegényei között. Az ünnepélyen kiosztás alá került még 2 mm bab, 2 nini burgonya, 100 kiló dísznóhus és ezenkívül a munkaházi alkalmazottak részére 10 kiló szalona. Felosztásra került még a pénzbeli adakozásokból befolyt segély, melyből egy- egy szegény részére mintegy 10 K. jutott. A" pénzbeli adakozásokat lapunk más helyén soroljuk fel. tése napjait, a sorsának minden régi csapását. Úgy hangzottak Jaokanán hangjai, mint a hajdani prófétáké. — Mikor jösz el te, akiben remélek ? Jövel ! Imhol a népek térdre borulva várnak. A te uralmad örökkévaló lesz, Dávid fia ! Heródes hátra felé hőkölt. Dávid fiának létezése megdöbbentette őt, mint valami fenyegetés. Jaokanán most királyságáért támadta meg őt: — Nincsen más király, csak az örökkévaló. És megtámadta kertjeiért, szobáiért, elefántcsont bútoraiért. Gonosz Akhábnak nevezte. Heródes leszakította pecsétnyomójának zsinórját, amely mellén lógott és ledobta az üregbe, evvel parancsolván meg, hogy hallgasson. A szózat válaszolt: — Ordítani fogok, mint a medve, mint az oroszlán. A te büntetésed a te vétfertőzé- sedbén van benne. Verjen meg az isten az öszvér terméketlenségével! Gunykacaj tört ki és csapongóit, mint a vizhullám csobogása. Vitellius elszántan ott maradt. A tolmács latinra fordította, ami gya- lázkodást Jaokanán üvöltött a maga nyelvén. Heródes dühösen lihegett, Heródiás elámuiva figyelte a kút fenekét. A szörnyű férfi szemét fölfelé irányozta, bozontos a;cából két tüzes parázs szikrázott. így szóla: — Ah, te vagy az Jezabel! Te az ő j: szivét cipőtalpad recsegésével hódítottad nieg. !| Úgy nyerítettél, mint egy kanca. Az Úr le fogja szakítani rólad a fülbevalódat, bibor- ruhád, karpereceidet, gyűrűid, a homlokodon fityegő arany félholdat, ezüst tükreidet, strucc- toil legyeződet, gyémántos diadémodat, I gyöngyházas cipődet, mely termetedet ma- : gasabbá .eszi. A kavics k mind egy szálig i elfogynak, mikor megkövezik a házasságtörőt. A királynő tekintetével oltalmat keresett maga körül. A képmutató farizeusok lesütöt- ' fék a szemüket, a Szaduceusok elfordították fejőket. A hang erősbödöft, öblössé lett, mint I a. mennydörgés harsogott és a hegységben a • viaszhang reázugta és betöltötte Makheruzt. — Borulj a porba, Babilon leánya ! j| Oldjad meg övedet, vesd le, fogd föl ruhádat, I haladj át afolyon 1 gyalázatod ki fog dgrül- jl ni. Zokogásod közben fogad összezúzódik, jí Az örökkévaló utálja a bűnnek büdösségét. Ü Átkozott, átkozott! A csapóajtó bezárult, a fedőlap döngve i a helyére került. Mannei kész volt megfojtani j Jaokanánt. Heródiás eltűnt, a farizeususok megbotránkoztak. Heródes közlük állva, men- I tegetözött. — Kétségen kivitt, kezdé Eleázár, sza- j bad nőül venni a fivér feleségét, de Heródiás nem volt özvegy. Aulus, Vitellius fia, a jövendő császár, : Heródes ügyét p rolta. Azt mondta, ne törődjék hasonló ostoba beszédekkel és kaca- ; gott a papok rágalmain, meg Joakanán dühöngésén. Heródiás az ifjú felé fordulva igy szólt: — Nincs igazad uram 1 Azt parancsolja í a népnek, tagadja meg az adót. — Igaz ez ? Kérdezte az adöbérlő. A válaszok igenlők voltak. A prokonzu! 1 arra gondolt, hogy a fogoly megszökhetik, ; azért őröket átütött föl az udvarban ésa sánco- I kon. Aztán lakosztályába vonult. A papok |l küldöttsége elkísérte oda. Az ifjú Vitellius a íj konyhában vizitelt. Mig a szaduceusok főnöke, Jonatán ott j őgyeigett, észrevette, hogy a király egy hosz- i szu hajú, fehér ruhás nazaréuus férfival pár | szót vált. Megbánta, hogy mostanig Heró- i dest pártolta. Az uj helyzet megvigasztalta Heródest. Jaokanán sorsa nem függött már tőle, mióta ; a rómaiak magukra vállalták a felelősséget a jl fogolyért. A katonákra mulatva, azt mondta ! Fámuelnek: — Ezek erősebbek, mint én. Magam j nem szabadíthatom meg. Nem az én hibám,