Nagybányai Hírlap, 1910 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1910-10-23 / 43. szám

6 1910. október 23. Megjegyzésünk a fenti levélre a követ­kező: Minden iparágban felette kívánatos volna, hogy szakképzett s gyakorlott emberek működ­jenek s azok válljanak csak önállóan munkát. Kívánatos volna ez, mint a levélírója is mondja, a vízvezetéki munkálatoknál is. Azonban, mint a kerületi kereskedelmi és iparkamara legutóbbi jegyzőkönyvéből is látható, ezidő szerint a víz­vezetéki szerelés nem képesítéshez kötött iparág s azon munkák végzésétől sem a bádo­gos, sem a lakatos iparosok el nem tilthatók. Tehát a közönségtől függ, hogy a szereltetési munkálatokat kivel végezteti. Nagyon termé­szetes, hogy a ki a szakmában gyakorlottság­gal rendelkezik, a kereslet inkább a felé fog irányulni. Vannak már városunkban olyanok, kik a vízvezetéki felszerelésre az iparhatóságtól en­gedélyt váltottak. Ha csak egyéb iparnál is foglalkoztak már, úgy gondolom, ez esetben ez után az iparág után is meg lesznek adóz­tatva. így tehát merő igazságtalanság volna az, hogy valaki iparhatósági engedély nélkül víz­vezetéki szereléssel foglalkozhassék s ha volna ilyen, az Iparhatóság kellő bejelentés után bi­zonyára iparkihágási eljárás alá vonná. Én tehát az Iparkamara leiratát úgy értel­mezem, hogy a vízvezetéki szerelési munkálatok végzésére iparengedélyt kérni, illetőleg váltani kell mindenkinek s mig ez iparág képesítése törvény által nem szabályoztatik, addig a víz­vezetéki szerelési iparengedély megadását a képesített bádogos és lakatos mesterektől meg­tagadni nem lehet. Sólyom Ferenc. A debreceni állami gyermekmenhely gond­nokságának kérelmére értesítem a helybeli ipa­rosokat, hogy a gyermekmenhelyen több tanonc- nak menni szándékozó gyermek van. Felhívom azért azokat, kik az említett helyről tanoncot kapni akarnak, hogy ebbeli szándékokat mielőbb jelentsék be az ipartestület irodájában, a hol egyszersmind a feltételek is megtudhatók. S. F. Porondos-utca S. sz. házban két utcai szoba, 1 konyha és egyéb mellékhelyiségekből álló lakás azonnal kiadó. Értekezhetni ugyanott. ,_3 IRODALOM. Román költőkből. Az Erdélyi Lapok“ legújabb számából vesszük át a következő könyvismertetést: fírán Lőrinc és Férni Károly egy kötetre valót for­dítottak le román költőkből és kötetjükhöz Moldován Gergely irt előszót. Valamikor nem volt oly idegen és messze eső tőlünk a román nép költészete. Búsongó népdalaik, balladaszerü költeményeik sajátos néplelket tártak föl előt­tünk és a régi Erdély társadalma szívesen mu- latatt el rajtok. Maguk a románok kedvvel fog­lalkoztak a mi irodalmunkkal és költőink sok müvét átültették nyelvükre. A román költőknek bemutatására ez a kötet az első kísérlet. A két fordító egyenlő költői lélekkel, , de nem egyenlő készséggel végezte feladatát. Összeválogatták a legjobbaknak tartott román költők műveit, főként Eminescuét, és szinte versenyezve tolmácsolják. tírán igen gondos fordító, de talán jobban ra­gaszkodik az eredeti szöveghez, mint kellene. Révai, mint igazi költő, ügyesen, színesen és lendületesen fordít. De azért nincs a kötetben egy vers sem, mely ne volna élvezhető. Óhajt­juk, hogy a fordítók, különösen Brán, ne hagyja félbe a munkát és ha még talál megismertetésre érdemes művet, ismertesse meg a magyar kö­zönséggel. Révait nem buzdítjuk, őt ihlete viszi és külső impulzus nélkül is megteszi, amire a lelke hajtja. A kötet Nagybányán jelent meg. Elég szépen van nyomva, kiállítása azonban egy kissé vidékies. Ára 2 K. - Mivel Révai fordí­tásai ismertesebbek, Brán fordításaiból közöl­jük mutatóba Eminescu egy szép versének for­dítását: INTagyl^ányal Hírlap Miért nem jösz? Lásd a fecskék messze szállnak, Lehullt lombja a vén fának, Eket, pompát elvisz az ősz . . . Miért nem jösz? Miért nem jösz? Kebelemre jöjj el megint, Űzd el tőlem a bút, a kint, Árva fejem hagy pihenjen Kebeleden, kebeleden . . . Emlékszel-e, tudod régen, Elbolyongtunk künn a réten, S karjaimmal kedves alak Átfogtalak, átfogtalak . . . E világon vannak nők még, Kiknek szemé lángokban ég . . . — Bármily szépek, bájlók azok, Nem olyanok, nem olyanok . . . Szemeidnek bájos fénye Ráhult lelkem éjjelére, Estcsillagnál szebb vagy nekem Szép kedvesem, szép kedvesem . . . Lásd a fecskék messze szálltak, Lombja lehullt a vén fának, Eket, pompát elvitt az ősz . . . Csak te nem jösz! Csak te nem jösz! Szerkesztői üzenetek. Ifj. K. E. Gyűr. Vettük; figyelmét köszönjük s jövő számunkban hozni fogjuk. — Ott, a hol a Maros vize ... Olyan jól esik „A vén fűz“ árnyában! Már is hoztuk volna, de sok az actualis dolog s ezért bizunk, hogy szemrehányás nem ér! . . . Felelős szerkesztő: dr. Ajtai Nagy Gábor. Lapkiadó: Morvay Gyula könyvnyomda-bérlete. Egy üzlethelyiség berendezéssel együtt, más elfoglaltság miatt, átadó, Szent Miklós-(Kispiac)-tér 5. sz. alatt. - Értekezhetni ugyanott, esetleg 9. szám alatt 2-4 Grünberg Antallal. Használt fürdőkád fa vagy bádogból megvételre kerestetik. Cim a kiadóhivatalban. Több bútorozott szoba kerestetik november hótól kezdve, Szabados László színtársulata részére. Értekezhetni: Morvay Gyulával Fő-tér 14. szám alatt, az udvarban. Valódi sikárlói hegyi, jeles szőlőfajokból szűrt édes bor literenként kapható Fazekas=utca 53. sz. alatt. Legrégibb Alapittatott fogműterem. fcS'7: 1882. évben. Speciális műfogász. Lengyel Lajos utóda Özv. Lengyel LajOSüé. Fogászati műterem Nagybánya, Kispínzverő-u. 6. Az összes munkálatok a budapesti fogá­szati klinika módszere szerint, teljesen fájdalom nélkül, jótállás mellett, jutányos árban a leg­jobb anyagból készíttetnek. Kaucsuk fogak már 4 koronától, továbbá arany csaplog, hídmun­kák megállapodás szerint. Szükség esetén lá­togatás háznál is eszközölhető. A műterem egész nap a t. közönség rendelkezésére áll. Vidékiek egy nap alatt teljesen kielégittetnek. ELADÓ a Kossuth-utca 74. sz. három szoba, konyha és szükséges melléképületekből, továbbá két szoba, konyhás kis udvari lakásból álló házastelek, sürgősen, kedvező felté­telek mellett. Értekezhetni: Dr. Ajtai Nagy Gábor ügyvéddel. Kossuth-utca 21. NY1SZT0R LÁSZLÓ míi=ruhaíesíö, vegytisztító és gözmosó intézete Nagybányán, Kispiac=tér 8. szám (a Korona=szállodával szemben). Van szerencsém Nagybánya és vidéke n. é. közönségének becses tudomására hozni, hogy Nagybányán letelepedtem és Kispiac-tér 8. szám aatt, (a Korona-szállodával szemben) lévő Lázár Béla-féle war müTuhafestö, vegytisztító és gözmosó intézetet átvettem és azt saját nevem alatt fogom tovább folytatni. FESTEK: Mindennemű ruházati cikket, függönyt, ágy és asztalterítőt, glaQe- és cérná- keztyüt stb. gőzzel és feltétlen szintartóan. TISZTÍTOK: Uri-, női- és gyermek­ruhákat, ruhadíszt stb. anélkül, hogy ezek alakja vagy szine a legkevésbé is szenvedne. Gözmosó és fényvasaló intézetem­ben chlormentesön fehérítve és tükörfénynye! vasalva készülnek ingek, gallérok, kézelők. Intézetem modern berendezése, jól gya­korlott munkáim és számos évi gyakorlatom azon kellemes reménységgel kecsegtetnek, hogy a n. é. közönség szives pártfogását röviden meg­nyerni lehetek szerencsés s minden igyekeze­temmel azt megtartani törekszem. Gyászruhák 48 óra alatt festetnek!! Vidéki megbízások a legpontosabban eszközöltetnek 1! Kérve a nagyérdemű közönség szives párt­fogását, vagyok teljes tisztelettel 17~ Nyisztor László.

Next

/
Oldalképek
Tartalom