Nagybánya, 1916 (14. évfolyam, 1-26. szám)

1916-05-18 / 20. szám

1915. május 18. NAGYBANYA s király, a portugál királyné, a spanyol anyaki­rályné, Mária Jozefa főhercegnő, Vanutelli bibor - nők ajándékai, de ezeken kívül is nagyon sok értékes emléktárgyat kaptam Ennyiben számolhatok be életemről. Bol­doggá tett, hogy útjaimban, munkámban mindig éreztem felülről a hathatós segítséget, remélem velem lesz továbbra is a jó Isten. Fogadja igen tisztelt Szerkesztő Ur tiszte­letem nyilvánítását, amellyel vagyok kész hive : Geyer Stefi. HÍREK. Május 17. Személyi liirok. Plachy Gyula kir. tanácsos, pénz­ügyigazgató hivatalos ügyekben városunkban időzött. — Dr. Pap Viktor ügyvéd, főhadnagy a sorózásra vá­rosunkba érkezett. — Gáspár Pál vármegyei árvaszéki elnök hivatalos ügyekben városunkban időzik. Hadnagyi kinevezések. Őfelsége a király Ürmösy Zoltán tart. zászlóst, nemkülönben Be­regszászy Ferencz sorhadbeli zászlóst hadna­gyokká nevezte ki. Ki'ünietések. őfelsége a k irály Lehóczky Aurél, erzsébetbányai bányamérnök, tartalékos élelmezési tisztnek az ellenség előtt teljesített szolgálata elismeréséül a koronás arany érdem­keresztet a vitézségi érem szalagján ; Térsz- iyánszky Vilmos, kapnikbányai zuzóintézőnek, népföikelő hadnagynak, az ellenség előtt tanú­sított vitéz magatartásáért a Signum laudist ado­mányozta. Áthelyezés. Simkó Géza volt nagykárolyi p. ü. ig. tisztviselő, ki jelenleg Szombathelyen pénzügyi titkár, Budapestre helyeztetett át a központi dij s illetékszabási hivatalhoz. A tegionista hősök síremléke. Ismeretes do­log, hogy a nagybányai emlékmű-bizottság úgy döntött, hogy a legionista hősök síremlékének felállítását a háború utánra halasztja. Pedig a lengyelek várva-várják már azt a napot, hogy az emlék elkészüljön s a lengyel és a magyar nemzet a fölavatási ünnepélyen kézfogással pe­csételje meg ismét azt az őszinte, mély vonzal­mon alapuló barátságot, mely a két nemzetet már századok óta összeköti. Az ünnepély határ­napja körül, eddig ismeretlen okokból egy kis tévedés is történt, úgy, hogy az elmúlt hét pén­tekjén a légió küldöttsége, a német főparancs­nokság utasítására, már meg is érkeztek váro­sunkba — az ünnepélyre. Még szerencse, hogy a nagy lengyel küldöttség nem érkezett meg Bandurszky püspök vezetésével. Tekintettel ama rendkívüli érdeklődésre, mellyel a lengyel nem­zet ez ügyet kiséri, mégis csak tennünk kellene valamit! a miket a járőrök az előtérben figyeltek meg. A tábornok felvilágosítást kért a hadosztály ál­talános helyzetéről. Aztán a tüzér-parancsnokság jelentette, hogy változások történtek az ellenség elhelyezkedésében és repülők utján való földerí­tést kért. Latour megszólalt: — Lázam van, egészen betegnek- érzem magamat. — Állítsunk csapdát annak a fráternek, — felelte a tábornok. — Egy ál-napiparancsot te­szünk le ide. Nem beszélünk róla senkinek. Ha nem valami kisértet, megcsípjük. Latour mosolygott. — De hiszen én éjsza­kákon át itt voltam . . . csak tegnap aludtam kettőtől ötig, négy éjszakai virrasztás után . . . A tábornok ránézett. — Édes barátom, ál­talában jobban kellene kímélnie magát, mondotta. Órájára pillantott. Volt még félóráuyi ideje, hogy megtekintsen egy tüzérségi állást, mely alig tiz percnyire volt kelet felé az erdőben. Lovagló­pálcával indultak el mind a ketten ős hallgatva mentek a réteken át. E napon, hat és kilenc óra között történt az a rőmületes dolog, hogy a rohamban az X-ik sorezred szinte teljesen felmorzsolódott. Voltak századok, melyekből csak harminc sebesületien ember tért vissza. Sőt az ellenség néhány előre tolt árkot is eltudott foglalni és a katonákat nem leheteti többé előrevinni, hogy elkergessék onnan. A harc félbeszakítása után a tábornok maga is a helyszínre ment automobilon. A lövészár­kok tele voltak halottakkal és nyögő sebesültek­kel, a kiket még csak most lehetett visszahozni, A hangulat levert, sőt rossz volt. Stelláné Aradi Aranka művész- estélye. Stelláné Aradi Aranka, a kiváló művésznő a május 29-iki művészestélye iránt általánosan nagy az érdeklődés városunkban. Amin aligha lehet csodál­kozni, hiszen Sielláné Aradi Aranka mű­vészi hírneve a legjobb biztosítéka an­nak, hogy minden tekintetben páratlan színvonalon álló művészestélyben lesz részünk. A műsort már véglegesen meg­állapították s az a következő: 1. Prolog. Előadja Stelláné Aradi Aranka. 2. Zon­gora szóló: Ginek Ilonka. 3. Mindent a katonáknak. Előadja Kondor Adél. 4. Ének szóló: Stelláné Aradi Aranka. 5. Japán táncz. Előadják: Winkler Pista, Huszthy Malvinka, Rezső Magda, Gersolin Böske és Nemes Olga. 5. Baba kettős: Günther Magda és Kondor Adél. 7. Vörös ördög, há­borús aktualitás. Előadják: Stella Aranka és Kondor Sándor. 8. Ének duett: Stel­láné Aradi Aranka és Kondor Sándor. 9. Kabaré dalok. Előadja Weisz Irénke. 10. A pesti cseléd, Előadja Prohászka Sári. 11. Ének szóló: Stelláné Aradi Aranka. 12. Magyar táncz. Előadják Gün­ther Magda, Kalecsky Vali, Magyar Erzsi és Stella Aranka. Az összes énekeket és tánezszámokat Glauilzky Margit és Glück Ilonka kisérik zongorán. Jegyek váltha­ttatok Kovács Gyula könyvkereskedőnél. A mérsékelt helyárak a következők: Nagy páholy 12 K, oldal páholy 7 K, kis páholy 6 K. Földszint I—IV. sor 2 K, V —VII. sor 1 K 50 f, a többi sor 1 K. Földszinti állóhely 60 f. Diák jegy 40 f. Karzati ülőhely 60 fillér. Karzati állóhely 40 fillér. Moltke a magyarokról és a hadihelyzetről. A »Világ* munkatársa Berlinben beszélgetést folytatott Moltke vezérezredessel Ez az intervju annyira érdekes s oly közelről érint bennünket magyarokat is, hogy azt főbb vonásaiban a kö­vetkezőkben ismertetjük: — Magyarország, — mondotta a vezér­kari főnők, — közel áll minden német ember­hez, annyira megszeretlük és megbecsüljük. A diadalmas magyar csapatok teljesítményei ebben a háborúban rendkívüliek voltak, Örök dicső­séget szereztek maguknak a magyar csapatok. Mindenütt, ahol csak harcoltak, dicsőséggel övez ték a magyar nevet. A Kárpátokban, Oroszor­Mikor a tábornok visszatért, értekezletet tartott a taktikai vezetőkkel. Végtelenül nehéz volt a csata eredményét a főparancsnokság szá­mára megfogalmazni. Latour ezalatt kóborolt az éjszakában. A front mögött egy kilométerrel néhány parasztház mellett ment el. Döglött lovak, szétlőtt kocsik, hullák, sebesültek hevertek szanaszét. Néhány turco tyúkokat, libákat hajszolt. Mások tojást kutattak, krumplit hámoztak, szárnyast koppasz- tottak és főztek a halottak szomszédságában. A földeken hosszú sebesült-szállítmányok húzódtak végig. Borzalmas éjszaka volt. Éjfélre járt az idő, mikor Latour visszatért. A tábornokot a tüzérség parancsnokával beszél­getve találta. Aztán egyedül maradtak, ügy bá­multak egymásra, mint a kik most már nem tud­ják, mitévők legyenek, s a kik fölött fenyegető felhő gyanánt terpeszkedik valami különös végzet. — Nem tudom ezt tovább nézni ... — mondta Latour. — Agyon szeretném lőni maga­mat. Az a kutya megöli az egész hadtestet. — ön az egyetlen valamennyi közt akik­nek igazán vannak gondolatai, — felelte a tá­bornok. — Önnek itt kell maradnia mellettem . . . — Ránézett Lautorra, a kinek külseje va­lóban ijesztő volt már. Sápadt, beesett arca ide­ges borzongatásoktó! rángatódzott. Végtelen szen­vedés látszott ezen az arcon. — Feküdjék ágyba, — mondia a tábornok, mert még megbetegszik. Aludja ki magát, nekem még van itt dolgom ... Latour megszorította a kezét. A szeme majd le­ragadt a fáradtságtól, R. tábornok ott ült most az asztal mellett. szágban, Szerbiában és az Isonzó mellett, — a magyar katonák mindenütt kiválóaknak bizo­nyultak és minden hadvezér számára őrömnek kell lenni, ha ilyen katonákkal dolgozhatik. Hogy mit csináltak ebben a háborúban a magyar csa­patok, azt az egész német nép jól tudja. Kato­náink és tisztjeink, akiknek alkalmuk volt ma­gyarokkal együtt harcolni, a legnagyobb csodá­lat és szeretet hangján beszélnek a magyar szö­vetségesek vitézségéről és rohamaik ellenállha­tatlan füzéről és elánjáról. Azonkívül nagyon jól tudjuk mindnyájan, hogy milyen szeretettel és lelkesedéssel fogadták a német csapatokat és a német katonákat Magyarországon. Soha nem fogjuk ezt elfelejteni ennek a pompás népnek ennek a finom és nemes nemzetnek. Mély be­nyomások ezek a német népben, amelyek soha nem fognak elmosódni. Örök hálára vagyunk kötelezve és igaz német hűséggel fogjuk ezt visszafizetni a magyar népnek. Mindnyájan át vagyunk hatva annak a szükségességétől, hogy a háború után is szorosan menjünk szövetsé­geseinkkel. Ezt a szorosabb szövetséget törté­nelmi szükségességnek és a háború egyik leg­fontosabb eredményének tartom. Az általános hareztéri helyzetre térve át, Moltke vezérezredes többek közölt a követke­zőket mondotta: — A háború egész folyamán sehol sem ért bennünket még csak megközelítőleg döntő vereség sem. Csapatainkat természetesen itt ott vissza kellett vonnunk, de hisz enélkül nincs háború. Ezzel szemben ellenségeink minden hadszíntéren a vereségek egész sorát szenved­ték .. . Emberanyaggal el vagyunk látva és so­káig nem kell, hogy fájjon a fejünk a tartalé­kok miatt. E íekiutetben különösen nyugati el­lenségeink állanak sokkal rossabbul A francziák már majdnem valamennyi tartalékanyaga a hareztéren van és a fiatalabbak behívásánál már sokkal messzebb mentek, mint mi. — Az angoloknak nincs olyan sok ember- beranyaguk otthon, mint ezt általában hiszik. A nyugati hareztéren és más hadszíntereken az angoloknak már 80 divíziójuk van. Most már tehát legfeljebb csak néhány százezer emberről lehet szó, akiket az uj bili alapján behívhatnak.-- Ami a muncziókérdést illeti, nem keli külön hangsúlyozni, hogy mi el vagyunk látva municzióval, hogy a külföldtől teljesen függet­lenül annyi municziót állíthatunk elő, amennyire csak szükségünk van. A különbség e tekintet­ben most már nagyban ós egészben kiegyenlí­tődött közöttünk és ellenségeink között. — Igen fontosak, talán döntő jelentőségűek a verdum harezok. A francziák majdnem vala­mennyi tartalékjukat erre a hadszíntérre vetet­ték, úgy, hogy igen nagy veszedelmet jelentene a számukra, ha itt vereséget szenvednének. Azon­kívül Verdun elestének rendkívül nagy morális Egy kis feszültség volt az idegeiben. A jelentés féltizenegykor ment el a főparancsnoksághoz. Várta a másnapra szóló parancsot. E közben különös, aggódó érzés fogta el. Ez az állapot igazán tarthatatlan, kétségbeejtő. Féit, hogy végül áldozata lesz olyan összefüggéseknek, a mikért nem felelős és a mik mégis csak az ő munka­köréhez tartoznak. Érezte, hogy az utóbbi hetekben valami fenyegető és kiszámíthatatlan következményekkel járó dolog készül. A telelőn csengelétl. Jelentés az egészség- ügyi parancsnokságtól. Kelet felől ismét lövések hallatszottak. A tábórnok elővett egy darab papirt és irni kezdett. «Édes gyermekem, egyik legsúlyo­sabb napom múlt ma el . . .» Ismét gondolkozni kezdett az áruló borzalmas rejtélyén; hirtelen elfáradt a szeme, elnehezedtek a pillái. Elaludt ültében. Fogalma sem volt róla, meddig alhatott, mikor egyszerre felriadt a folyósó felől hallatszó zörejre. Alighogy kinyitotta álmos szemét, már nyílt is az ajtó. Latour százados lépett be. A tábornok már szóra nyitotta a száját, mikor a százados elért a lámpa fénykoréig és lehunyt szemmel, mint egy álmodozó, elment mellette. Mintha ez lenne legtermészetesebb kötelessége, leült a szikratávíró-készülékhez — és most kez­dődött az, ami a leghihetetlenebb . . . Ernest de Latour százados az akarat leg­kisebb gátlása nélkül felhívta az ellenséges sza­kasz parancsnokságát, tüstént választ is kapott és felvilágosítást adott minden kérdésre, amit

Next

/
Oldalképek
Tartalom