Nagybánya, 1903 (1. évfolyam, 21-47. szám)

1903-08-13 / 27. szám

1903. augusztus 13 NAGYBANYA 5 tagot bízta meg. Mint követésre méltó példát említjük meg, hogy a kongresszussal párhuza­mosan megnyil ó czipész kiállítás tanulmányozá­sára Kupás Mihály iparos polgártársunk Rinnann Ferencz, Gavrillás Leo és Orosz Ödön segé­deit a saját költségén küldte ki. Köszönet. Mindazoknak, kik az édes anyánk halála által bennünket ért vesztességet részvétük­kel enyhítették, ezúton mondunk hálás köszö­netét. Steinfeld család. Nagy tűzvész. Nagy tűzvész pusztított kedden a késő esti órákban városunkban, óriási pánikot keltve az álmából felriasztott lakosság között. A kánikulái forróság, mely már napok óta tart s könnyen gyulékonynyá perzselt minden anya­got, igen növelte a veszedelmet, pedig már az is végzetesnek mutatkozott, hogy a tűz oly utczá- han ütött ki, hol a házak úgyszólván egymás hátára vannak építve. Alig múlt el pár perczczel tiz óra, midőn a félrevert harangok rémes kon- gása jelezte a veszedelmet. Csakhamar bíbor­vörös színbe olvadt az ég sötétkék azúrja, me­lyen ott fényeskedett a telihold korongja. A tűz Csepey Ferencz Uj-utczai színjében keletkezett s oly villámgyorsasággal terjedt, hogy úgyszólván pár perez alatt lángokban állott az egész épület. A városi tűzoltóság Fábry Pál örsparancsnok vezetése alatt bámulatos gyorsasággal termett a veszedelem színhelyén, de a lángbaborult épüle­tek oltásáról szó sem lehetett, csupán csak a tűz lokalizálására lehetett szorítkozni. Midőn a tűzoltóság megérkezett, már nemcsak a Csepey Ferencz háza, kocsiszínje állottak lángokban, de a tűz átcsapott a szomszédos épületekre: Lehr Ignácz és Kotr Ferdinánd házaira is. S mindez ismételjük, pár perez alatt történt. A ház­tetők mintha puskaporral lettek volna behintve, a veszedelem oly nagy rohamossággal és fékeveszetíen harapódzott tovább. A tűzoltóság emberfeletti munkát végzett, de szerfölött nehézzé tette munkájukat a viz hiánya s az az eddig ki nem derített körülmény, hogy a nagyfecskendő szívó oldaláról a váltószeget valaki bűnös kezek­kel, talán bosszúból eltüntette vagy az érthetetlen módon elveszett. Az Ember Fdek főparancsnok­sága alatt álló fizetéses tűzoltó csapat már a múltkori pinczetüznél is kitüntette magát gyors, fegyelmezett munkájával, de amit e tűzoltó csapat a tegnapi tűznél müveit, az nem csak legteljesebb elismerésünket, de őszinte csodálkozásunkat is. kivívta. Az ő érdemük, hogy a tüzet a nyugati szél daczára is sikerült lokalizálni s megmenteni oly épületeket, melyek a már lángokban álló házak közvetlen közelében állottak. Dicsérettel kell megemlékeznünk a közönségről is; készséggel segédkeztek a tűzoltóságnak s az oltási munká­latok körül főleg Schönherr Sándor tett nagy szolgálatokat kézi fecskendőjével. A tűz Csepey Ferencz, Kais Ferdinánd, Tatár Jánosné házait hamvasztotta el melléképületeivel s Lehr Ignácz házának hátsó részét. A ház homlokzatának tető­zetét, nemkülömben a régi puskaporos tornyot emberfeletti küzdelemmel sikerült megmenteni. A tűz keletkezésének okát nem sikerült meg­állapítani, de valószínű, hogy azt Csepey Ferencz valamelyik tanulójának gondatlansága idézte elő. A romok, melyek igen elszomorító látványt nyúj­tanak, még a kora reggeli órákban is égtek, jóllehet, hogy a tűzoltóság egész éjjel működés­ben volt. Hűtlen segéd. Tréger János csizmadia mes­ter már régebb idő óta észrevette, hogy vásári csizmái egyre-másra tünedeznek el a zárt ka- j macából, hol árukészletét tartotta. A tolvaj nyo- ! mára sehogy sem tudtak reá bukkanni, bár j erősen megfigyelték, hogy ki lophatja a vásári | árukat. A napokban Tréger vásárra ment s ez alatt történt, hogy egyik segédje : Nyegra János i egy zsákkal hóna alatt vonult ki a házból. A gyanús dolgot észrevették s rögtön jelentést ' tettek arról a rendőrségnek. A rendőrség Ny cg- ] rát épen tetten érte, mint a lopott csizmákat Beinrohr István helybeli csizmadia mester laká­sán annak tudtával elrejtette. Tréger János Nyegra ellen lopás, Beinrohr csizmadia mester ellen pedig orgazdaság miatt emelt panaszt. A fodrászok uj üzleti rendje. Felkérettünk a következő sorok közlésére: Tisztelettel érte­sítjük a nagyérdemű közönséget, hogy fodrász és borbélyüzletünket közös elhatározással a szombati napok kivételével augusztus hó 6-tól szeptember 28-ig este 8 óráig, szeptember 28-tól április 23-ig este 7 óráig tartjuk nyitva. Nagy­bányán 1903. augusztus hó 6. Tmees Gyula, Klein Lipót, Tóth Sándor, Dézsy József, Kínál József. Iparosok kedvezményes utazása. Kedvező alkalom kínálkozik arra, hogy iparosok, segédek és tanonczok Budapesten megtekinthessék a technológiai iparinuzeum helyiségében megnyílt kisipari munka gépkiállítást, nemkülömben az augusztus hő 20-án megnyíló tanoncz —és mun- kakiállitást. A kereskedelemügyi miniszter meg­engedte, hogy az ezen kiállítás megtekintésére legalább tiz főnyi csoportokban utazó iparosok, iparos segédek, tanonczok és az utóbbiak tanítói a m. kir. államvasutak összes vonalain és a kezelése alatt álló helyi érdekű vasutakon Budapestre és vissza személy és vegyes vona­tokon a Ili. kocsiosztályban féláru menetjegygyei utazhassanak. Hasonló menetdijkedvezménynek engedélyezésére a m. kir. államvasutak utján a többi hazai vasutak igazgatóságait is felkérte. Amennyiben ez alkalommal a technológiai ipar- muzeumban rendezett ingyenes hatnapos motor­kezelői tanfolyamon is részt kívánnak venni, úgy erről a kamarához előzetesen jelentés, teendő, mert a tanfolyamra a jelentkezés rendjében biztosítható a részvételi engedély. A kedvezményes utazásra jogosító igazolványokat a kereskedelmi és iparkamara hivatala állítja ki. Hővid hírek. Pinaetiiz. Harácsek V. utódai pinczeraktárában f. hó 7-én tűz ütött ki, mely könnyen veszedelmessé válhatott volna. A pinczóben ugyanis nagyobb mennyiségű petróleum, denaturált szesz, benzin van raktáron, melyek ha felrobbannak, végzetes sze­rencsétlenség történhetik. A nagy gyorsasággal meg­jelent tűzoltók azonban hamarosan elfojtották a tüzet, melyet egyik alkalmazott vigyázatlansága idézett elő. - Hamis pénz. Csak legutóbb jelentettük, hogy Szatmár- vármegyében egy pénzhamisító bandát tartóztattak le. A banda működésének szálai úgy látszik elértek váro­sunkba is, mert már több hamis pénzre bukkantak a forgalomban. A hamisítványok igen ügyesek, azért a legnagyobb óvatosságot ajálnjuk. - Garázda legények. Kellemetlen meglepetés érte Kovács Lajos asztalos- mestert, midőn pár napi távoliét után haza érkezett. Távolléte alatt Dénes, Való és Szűcs nevezetű asztalos­segédek betörtek lakásába s ott mindent összezúzva, magukhoz vették elzárt munkakönyvüket s megszöktek. A kár mintegy 300 korona. A garázda legényeket a rendőrség körözi. — Támadás. Mikié János veresvizi munkás Gyirászin László nagybányai lakost a napok­ban minden ok nélkül megtámadta a Hid-utczában s többször arczul ütötte. Mikiéi botrányos viselkedéséért a rendőrség szigorúan megbüntette. Ő vele történt meg régebben, hogy egy kocsi hajtatott be két úrral udvarába. Az öreg ur éppen háza tornáczán állott, fején a nélkülöz- hetlen törökös, hosszú bojtu piros sapka, melyet csak addig emelt le fejéről, mig köszöntött vele. A kocsiról leszálló urak köszönés nélkül kérdik:- Van-e szoba? Mire az öreg ur egykedvüleg válaszolt:- Csak megtérünk valahogy, tessenek bel­jebb fordulni! A vendégek belépnek, az öreg ur szobájába vezeti őket s szokása szerint kiáltja egyik leá­nyának :- Lúló — hozzál bort! A vendégek összenéznek s az egyik zavar­tan mondja:- ízé . . . gazda ur! Nem kérünk mi bort, inkább azt kérdjük, lesz-e vacsora, mit készít­tethet vacsorára ? Az öreg ur rejtélyes mosolylyal mondja:- Az a leányok dolga, csak kerül valami a háztól. Már az nekem szokásom, hogy vendé­geimet vacsora előtt is meg kínálom borral. Elérkezett a vacsora és a vendégek ismét összenéztek, midőn a terített asztalhoz a házi­gazda és két leánya is hozzáültek. Csaknem erő­szakolni kellett a házikisasszonynak, hogy az ízletes és gazdag vacsora minden fogásából két­szer is vegyenek. A házigazda pedig nem fogyott ki a hires múzsái bor kínálásából, mit a vendé­gek nagy óvakodással, sűrű mentegetődzéssel fogadtak. Midőn az erős bor hatását érezték, aggodalommal néztek körül a nagy ebédlőben s örültek, hogy nagy sokára szobáikba juthattak. A vendégek a nagyváradi postaigazgató és titkára voltak, kik reggel a helybeli posta meg­vizsgálására indultak. Onnan haza jőve nagy bo­csánatkéréssel állottak az öreg ur elé. Őszintén bevallották, azt hitték, hogy vendéglőbe szál­lottak.- Nincs miért bocsánatot kérni, válaszolt az öreg ur, mert az én házam eddig is s a inig élek, ezután is vendégfogadó lesz . . . Régi jó idők! Fájdalom, ma már a régi jó idők anyagi következményei, a sok czimü állami, megyei és községi adók, a gazdasági bajok, ma­gok után vonták, hogy portáinkra kaput csinál­tassunk .... Tárparii. Szerkesztői üzenet. D. D. Kölese. Köszönjük. - Nem közölhetők : Vándor madár. Egy érdekes thema. Tisztelettel kérjük a hirdető közönséget, hogy hirdetéseiket leg­később kedden feladni szíveskedjenek; a ké­sőbb beérkezett hirdetések mint elkésettek, csak a következő számban közölhetők. A kiadóhivatal. SZTÜPÁR KÁROLY férfi- és női-czipész üzlete Nagybányán Pelsőbfioyal-utcza. Tisztelettel értesítem a n. é. közönséget, hogy 8 év óta fenálló t CZIPÉSZ fc üzletemben a legelegánsabb és legtartósabb férfi- és Hői-ezipők a legjutányosabb árban készül­nek, miről a n. é. közönség a legelső rendelésnél meggyőződést szerezhet. A n. é. közönség szives pártfogását kérve maradtam tisztelettel SZTÜPÁR KÁROLY czipész. üzlethelyiség: l:el*óbányai-iiíczán, a „Részvény takarék- pénzfár'Vrai szemben Levél Köleséből. Augusztus 8. Megígértem, hogy Köleséből levelet fogok írni. Most érzem azonban, hogy nem csekély feladatatot Ígértem beváltásra. Mert hiszen e csendes kis faluból, melyben az élet oly egyhangú, eseménynélküli, mi érdekelné a közönséget ? A szorgos aratási munkálat ép oly egyhangú, mint a vármegye bármely búzatermő községének határában. Itt is felhangzik az aratók dala: Érik a, érik a búza-kalász. . . majd az orosz leá­nyok kiabáló monoton danája, közbe-közbe már a cséplőgép zakatoló bugása. A gazdák most nemileg elégedettek, az aratás eredménye kitűnőnek Ígérkezik s áldja az ex-lex állapotot, mert most nem veri fel hajnali álmából a községi dob pergése, nem a rémkiál­tás: emberek, fizessétek az adót, itt a végrehajtó, elviszi véres verejtékkel teljesített munkátok eredményét, összes búza-termésetek! Kölese község megyénk északi szélén, a Rákóczi-emlék felállításával híressé válandó Tisza- becs község közelében fekszik. Érdekessé, sőt regényessé teszi, hogy a Túr folyó egészen körül folyja. Terhes a községre, hogy a közlekedésre három hidat kell fentartania, hogy ezen köteles­ségének eleget tehessen, ki is Íratta s a hidak végén nagy táblákon figyelmezteti az utasokat, j hogy „a hídon csak saját veszélyére és felelős­ségére lehet közlekedni!“ Mint mondám, az élet itt nagyon egyhangú s csak mint adomát említik fel a régi magyar világot, a „zajos társadalmi életet“, — hiszen az „Egry-kurián“ is kapu van ma már, holott az öreg ur életében — ki vendégszeretetéről me- gyeszerte hires volt - portáján kapu soha nem volt, hogy ne kellessék a vendégnek kaput nyitni. Az öreg ur kiállott a kapu helyre vagy a közeli Tűr hídjára, hogy vendéget fogjon. Senki jóra- való magyar úri ember el nem mehetett portája előtt, hogy szives vendégszeretetében ne ré-

Next

/
Oldalképek
Tartalom