Nagybánya és Vidéke, 1917 (43. évfolyam, 1-52. szám)

1917-12-23 / 51. szám

NAGYBÁNYA ÉS VIDÉKE 1917. December 23. let tagjai is meghívandók. A háborúra való tekintettel minden egyéb ünnepség mellőz- tessék. A jubiláris közgyűlésre a pénzügy- miniszter, a kereskedelmi miniszter, a város képviselője, a főispán, alispán, az Osztrák­magyar Bank és a helybeli társintézetek meghívandók, valamint az első igazgatóság férfi leszármazottjai. A jelenvoltak általános helyesléssel fo­gadták a tervezetet s annak keresztülvitelé­vel az igazgatóságot megbízták. A választmány határozatai a szabályok értelmében a legközelebbi képviselőtestületi gyűlésbe mennek, végleges jóváhagyás végett. A választmány ülése 5 órakor nyert befejezést. (2) 51. szám. Külföldi esetek. Amerikai becsület. Texas a gazemberek otthona. Azodamene- külteket nem éri utói az igazság. Vadászat közben megpihen a bankigazgató, a járásbiró, a senator és a tanár; kézről-kézre jár a nélkülözhetetlen whyskis üveg. A bankigazgató arra a kérdésre, hogy miért telepedett le Texasban, ezt feleli: — Az igazgatásomra bízott pénzintézet ötvenezer dolláros váltót nem honorált, mert az elnök azt állította, hogy a váltón olvasható nevét nem ő irta. — És önnek nem volt módjában bebizo­nyítani, hogy állítása nem való ? — Nem bizony. A hamis aláírás felfedezése előtti napon idejöttem. —- Hát ön, kedves járásbiró ur miért "jött ide? — Mert nősülni akartam. — És ezt otthon nem tehette meg ? — Nem. A feleségem nem engedte meg. ■— Ő maga nem akarta megengedni ? — Nem az itteni, hanem az otthoni feleségem! Most a a senator ur vallomására került a sor: — A szomszédommal pőrlekedve, az én jelenlétemben és az én pisztolyommaLlőtte magát főbe és mivel ártatlanságom bizonyítására tanúim nem voltak, ide költöztem. Ezek után a tanár se hallgathatott: — Iskolát akartunk építeni. Erre a czélra harmincezer dollárt adtak nekem át. A fizetés eszközlése helyett ide jöttem. érti, amin Írva van ... de a vért, a nyugtalan lengyel vért, mit ez évszázados könyvvel örö­költ — még érzi olykor-olykor, kultúrától fáradt, megkínzott ereiben . . . Megdöbbent . . . Ezeket is széttépi a vi­har? Pozdorja lesz a fa? Rongy a papír? . . Megállóit . . . A tűz fénye lopva kúszott utána ... el­érte . . . vörös palástba burkolta . . . minden lángszin volt rajta, csak a szeme égett feketén. Halkan sziszegtek a forró lángok . . . — Ne tétovázz 1 Ha nem nyitod fel önként házadat, betörik ... A gyöngébb te vagy, csak játékszer a nagy Ellenség kezében . . . Szét­rombolják otthonod? Mit törődöl ez ósdi lim­lommal ? Lesz uj 1 Az uj mindig szebb, mint a régil Hogy lelke van a fának, földnek, virágnak? Mesél ? ezer éves múltról . . . dicsőségről ? Os­toba vagy! Lélek nincs ! Hol van ? Láttad va­laha? Lehet azt meginni? Megenni? Ad a tes­tednek gyönyört? ... A szived nem birná?Hát mi az a szív? Egy darab hús, mint a kéz, a száj, ki törődik vele ? Hadd fusson át a vihar, mit szenvedjük itt a nyomorát, aztán hajrá I élni vígan 1 A gyönyörnek csak egy nyelve van: a kéj! A vérnek egy hazája: a test! Nem nyitod meg a rést? Nézd: mi elérjük és veled együtt halálra égetjük . . . Remegve állott a nő 1 A tűz lángjai maga­san lobogva ki-ki csaptak a kályha nyitva fele­dett ajtaján . . . Éz egyszerre uj erőt öntött a megtépett, Szerencsés ötlet. Bennett J. G., a newyorki Herald első tulaj­donosa, a legszokatlanabb órákban szokta meg­lepni a szerkesztőségi irodák és nyomdahelyisé- 'gek alkalmazottait. Figyelme mindenre kiterjedt, ezért féltek tőle. Egy hirlaptudósitója, ki jól és gyorsan fogalmazott, de a szeszes italt kedvelte, egyszer becsipve nekiment egy lámpavasnak. Másnap, hogy arczán a kék foltot a főnök meg ne lássa, tintával mázolta be arczát. Bennett már kifelé tartott a szerkesztőség­ből, mikor a tintás arcz feltűnt neki. — Mi a neve annak a tintafoltosnak ? — kérdezte a szerkesztőtől, majd a kapott válasz után folytatta: — Hetenként három dollárral emelje fize­tését ! Egyedül rajta látszik, hogy dolgozott. Rotaini boazuja. Barbeja, a nápolyi színház igazgatója, Rossi- nival azt az egyezséget kötötte, hogy bizonyos határidőn belül uj dalművet ir és ismerve Rossini hanyagságát, vendégül hívta őt meg. öt hóna­pon át ellátta a művészt minden jóval, de mikor látta, hogy se kérésre, se fenyegetésre nem haj­landó munkához kezdeni, szobájába zárta és megfogadta, hogy addig szabadon nem bocsátja, mig a dalmű el nem készül, Az „Othello“ c. dalmű ily módon jött létre három nap alatt és előadásával nagy sikert ara­tott az igazgató. Rossini, hogy szabadsága megfosztásáért bosszút álljon, a dalmű előadásánál nélkülözhe­tetlen primadonnát megszöktette Bolognába. Mikor később Barbeja megtudta, hogy Ros­sini nőül vette a primadonnát, mosolyogva mondta: — Meg vagyok boszulva! Rossini családi élete igazolta a színházigaz­gató feltevését. Bor helyett viz. Mikor Párisban a kommunisták garázdál­kodtak, kényszeritették a Louvre portását, hogy a pincében lévő pompás bort rendelkezésükre bocsássa. A portás felnyitott nekik négy pince­ajtót és Ígérve, hogy az ötödiknek kulcsáért sza­lad, ott hagyta őket, rájuk zárta az ajtót és a Szajna zsilipjeit rájuk nyitotta. Mind ott vesztek. meggyengült idegekbe, visszafutott és becsapta az ajtócskát . . . minden rést elzárt s fuldokolva halódott,-hamvadt az ellenséges jó barát: a tűz ! Visszafordult ... az ablaknál egy asszony állott . . . Ámulva nézte . . . milyen ismerős ... ez ő maga és mégsem ő ? Hiszen ő itt áll a füs­tölgő parázsnál . . . kicsi .... gyönge . . . sem­miség . . . Amaz nagy . . . hatalmas . . . erős .. . Vagy már nem is áll ő itt? . . Igen, ott állanak együtt, mindjobban eggyé forrva . . . egészen egy lesz a két nő, egy asz- szony . . . magas ... . széles vállu . . . erős mellén feszül a pruszli, háromszin lobogóból a ruhája . . . balkezében címeres pajzsot tart s jobbjával erősen szorítja a kilincset megkínzott katonák, fáradt kezét — mert Észak urának kell engednie, tova rohanva, más tájak felé . . . nem vive el egy porszemet sem az ősi földből . . . Már csendesedik is a vihar . . . talán kö­zel a békés tavasz s a nap melegítő hevére ön­ként nyílik meg minden szív, lélek, ház, otthon ... S majd kicsi kezek szeretettel törlik a ve­rejtéket megfáradt, megkínzott hősök sápadt arcáról . . . És addig ? Az otthon melegítő tűzhelyénél görbe orrú, nagy szakálas ördög rést keres, hogy mestersé­gesen szíthassa nem életre, halálra a Tüzet! Karácson estéjén. Zúgj éji szél! Ringasd a fákat, Hadd táncoljon a jégvirág;* Zenditsd hatalmas orgonádat, \ Hogy hallja meg a nagy világ; S boruljon, minden lény a porba, Ki Istent hisz’ s üdvöt remél! Karácson est van, Sursum corda! Jézus született. Jézus él! A diadalmas Istenháza K Nagy fényességgel néz alá ; És úgy világit a sötétben, Amint azt Jézus jósolá. Világit vadon rengetegbe, Hol fáradt vándor bujdosik; Az Üdvözítő szent kegyelme Hinti felé sugárait. Ó, én Megváltóm! Ki leszálltál A bűnös emberek közé, A föld porát — a merre jártál, Kihullott véred öntözé. Virág fakadt véred nyomában, Sohase’ hervadó virág, A melynek édes illatában Gyönyört lel az egész világ. S te szűz Anya! ki ide adtad Egyetlen, drága gyermeked; ót eltemetted, megsirattad: Örökké áldjuk szent neved! Imázva borulunk a porba: Ma született Isten fia! . . . Karácsony est van! Sursum corda! Üdvözlégy Mária! Révai Károly. Heti krónika. Két szóval: tél van. Sok szóval zuzmarás, kemény, szörnyen hideg tél, fához pedig nehéz jutni. Nekemxigen szép megható, vérszinü cédu­láim vannak, .aprítva, szállítva“ befizetve, kifi­zetve, megsütve, megfőzve, ám azért a kőszívű Berindán ur nem hajlandó fát hozni, csak úgy élünk, hogy koldulunk, kölcsönkérünk itt is, ott is egy-két darabot s vigasztal az a tudat, hogy mások is ilyeténképen cselekesznek. De mi lesz, ha kifogy a hitelezők nemeslelkü csoportja, mi­kor mindenki csak vár vissza tőlünk és nem ád majd fát többé senki. Akkor a régi kéziratokra kerül a sor vagy a régi lappéldányokra, hisz úgy is kimentek már szegények a divatból. Elronfotta a tél a telefont is, tiz közül csak egy a jó, mi is egész^héten nélkülözünk. Mert a távbeszélők napjainkban és nálunk három osztályba voltak sorozhatok: 1. Olyan telefonok, amelyeken oda lehet beszélni. 2. Olyanok, amelyeken csak vissza lehet beszélni és 3. olyanok, amelyeken egyáltalán nem le­het beszélni. Lapunk zártakor megszólalt a miénk is, persze már akkor nem sok hasznát vehettük s ha ma nem volna talán elég érdekes a lap, azt a telefonhiánynak tessék tulajdonítani. Pedig bizony sok szépet és jót mondhattunk volna el, sok nemeslelkü adományról vettünk és adhattunk volna értesítést, mert az aranyos pub­likum bőségszaruja ezúttal igazán kifogyhatatlan, de rá is fér a didergő-éhező, rongyos szegényekre. Emberek volnánk vagy mi s azt senki sem ta- ’ gadhatja el, hogy egy kis husdarab dobog a bordája alatt, hallgasson rá legalább egyszer egy évben, legalább karácsonkor, erre kér mindenkit a krónikás.

Next

/
Oldalképek
Tartalom