Nagybánya és Vidéke, 1917 (43. évfolyam, 1-52. szám)
1917-09-30 / 39. szám
mely kézzel válogatott, legalább tyúktojás nagyságú, egészséges, érett, féreg-, kapavágás-, sár- és földmentes minőségű, 1917. évi novamber hó 30-ig történő szállítás esetében 22.— korona; b) nem étkezési czélokra szolgáló burgonyáért, valamint oly burgonyáért, mely az a) pontban megszabott minőségi kellékeknek nem felel meg, 1917. évi november hó 30-ig történő szállítás esetében 20'— korona. A szállított burgonya föld- és sármentes minősége úgy értendő, hogy 5 százalékig tartalmazhat ilynemű idegen anyagot. Az 5 százaléknál több földet vagy más idegen anyagot tartalmazó burgonyáért az a) és b) pontokban megállapított áraknál csak a megfelelő százalékkal aránylagosan alacsonyabb ár követelhető. A burgonyáért követelhető legmagasabb árt készpénzfizetés mellett történő eladás esetére, zsák nélkül kell érteni, és ez az ár magában foglalja a termelőhelytől a rakodóállomáshoz való szállítás és vasúti kocsiba rakás költségeit is. Amennyiben a vasúthoz való szállítás időpontjában vasúti kocsi a berakáshoz rendelkezésre nem áll, a vasúti kocsiba rakás költsége az eladót nem terheli. A vételár hitelezése esetében a legmagasabb áron felül kamat követelhető; ennek kamatlába azonban legfeljebb 2 százalékkal haladhatja meg az Osztrák-Magyar Banknak az ügylet megkötésekor érvényben volt váltóleszámito- lási kamatlábát. Ha az átvevő a téli időszakban kívánja a burgonya szállítását, úgy köteles azt a tárolás helyén átvenni, illetőleg a burgonya minőségét megállapítani. A tárolás helyétől a vasutig, valamint a vasúton való szállítás alatt bekövetkezhető fagykárért az eladó felelősséggel nem tartozik. Ha az átvevő a burgonyának fagymentes csomagolását is kívánja, e fagymentes csomagolásért 10.000 kg.-kint legfeljebb 80 korona számítható. Ha a vevő kívánságára a burgonya a termelés helyétől a vasúti állomásig a (termelő) zsákjaiban szállitatik, zsákhasználatért métermá- zsánkint legfeljebb 1 korona számítható. A jelen rendeletben megállapított öszegeken felül, bármily cjmen bármily szolgáltatást vagy fizetést követelni vagy elfogadni, ígérni vagy teljesíteni tilos. 12. §. Ha az átvevő kívánságára vagy annak beleegyezésével a burgonya 1917. év november hó 30. napja után szállitattik, annak tárolásáért, vermeléséért, kezeléséért, apadásért az átvevő a szállítónak (eladónak) az előző §-ban megállapított legmagasabb áron felül a következő térítéseket tartozik fizetni : 1917. dec. 31-ig való szállítási esetében — K50f 1918. jan. 31-ig való szállítási esetében 1 „—f (2) 39. szám. A csiszolt ragyogó üvegü ajtó mögül hatalmas vállas és karcsú tüzértiszt lép ki. Meleg barna arcán bizalom és bátorság, homlokán halálmegvető büszkeség, szemei dióbarnák, éles, mint a sasé. Erős és parancsoló. Minden mozdulata úri és előkelő. Ez is az én fajom. Az a kemény, széles vállu ősparaszt ilyen kulturhajtást termel. Csupa öntudat, intelligencia és komolyság. Sugár, fehérarcu leány siet oda hozzá, megfogják egymás kezét s néznek egymás szemébe. S azon a két pár szemen átviharzik minden, ami egy emberi életet széppé, meleggé, boldoggá, emberivé tehet: szerelem, hűség, odaadás, ígéret, fájdalom, válás, keserűség, visszavárás. Oh, be sokat elviszel magaddal mármarosi vonat. Megint egy sereg ember. Sok férfi és kevés asszony. Feszült arcú, fáradt újságírók, egykét automatikusan mozgó, az utazást unó és megunt ügynök; szakemberek műszerekkel s katonák, mindig csak katonák. Néha egy-egy idegen egyenruha. Melegszemü jegenyetestü szép germán fiuk, gödrös, mosolygó állal; hosszú, fiatal gyermekek, félrecsapott, kackiás sapkáju lengyel légionisták, akik az alvó oroszlánt segítik fölrázni álmából, a dermedt lengyel óriást költögetik fanatikus lázban csillogó fegyverekkel. Ismerős, keskeny arc bukkan elém. Karcsú, elegáns, kis közös tiszt siklik el előttem, ezt a fiút ismerem. Ott feküdt a margitszigeti ápoldá- ban. Egy komoly, szürkeszemü, halálosan sápadt leány ült az ágya mellett s búcsúzott tőle. Reménytelen, fájdalmas, gyönyörű nagy szemei, mintha valami mély örvényből sikoltottak volna felém. Búcsúztak egymástól örökre, mert igy nem az az ember néz, aki a túlvilágra engedi át NAGYBÁNYA ÉS VIDÉKE 1918. febr. 28-ig való szállítási esetében 2K — f 1918. márc. 31-ig való szállítási esetében 3 „ —f 1918. ápr. 30-ig való szállítási esetében 4 „ — f 1918. máj. 31-ig való szállítási esetében 5 „ — f 1818. jun. 30-ig való szállítási esetében 6 „ — f A termelőnek — erőhatalom (vis major) esetét kivéve — nincs joga e térítéshez, ha a szállítás az ő hibájából késik. Abban az esetben, ha átvételi időpont nincs megállapítva és az Országos Burgonyaközvetitő Iroda illetőleg az általa kijelölt átvevő burgonyát 1917. évi november hó 30-áig át nem venné, a termelő erről az Irodát a községi elöljáróság utján ajánlott levélben értesíteni tarozik. Az átvételi időpont meg nem állapításából előálló késedelmes szállítás a termelőnek a későbbi szállításokért járó térítéshez való jogát nem érinti. Ha ilyen esetben a kijelölt átvevő az ajánlott levél feladásától számított tizennégy napon belül a burgonyát nem veszi át, akkor az feloldottnak tekintetik és azzal birtokosra a jelen rendeletben megszabott korlátok között szabadon rendelkezhetik. Külföldi esetek. A három kenyérgolyó Egy nizzai szálloda éttermében két belga fiatalember ült egymás mellett. Egyikük szerette a tréfát és a velük szemben ülő komoly fiatalembert, kit végtelen nyugalma miatt angolnak nézett, kenyérgolyóval megdobta. A golyó az angolnak képzelt német Dimer Alfrédnek jobb karjába ütődött. Dimer nyugodtan zsebrevágta a golyót. Ez a közöny bántotta Vidok Pált, azért egy második golyóval Dimer bal karját, egy harmadikkal pedig homlokát találta el. Dimer ezért párbajra hívta őt. A bárbaj előtt Dimer egy kenyérgolyót mutatva igy szólt: — Ezzel a golyóval jobb karomat találta. A következő percben^két lövés dördült el és Vidok elszédült a jobb karjába fúródott golyótól. Mikor sebéből felgyógyult folytatták a párbajt. Most balkarjába kapott golyót. Gyógyulása hosszabb ideig tartott. Szép ápolónőjével megszerették egymást és már az esküvőt is kitűzték, mikor Dimer a párbaj folytatására jelentkezett. Vidok arra kérte, hogy ezt az esküvő utánra halasszák. Dimer engedélyt kért, hogy az esküvőn megjelenhessen. Meg is jelent a sok gratuláló között és kis aranydobozt nyujott a férjnek e szókkal: — Ez az én nászajándékom. A dobozban a harmadik kenyérgolyó volt. kedvesét, hanem az életéből vesziti el, hogy hozzá vissza ne térjen többé soha. Körülnéz, talán mégis csak azt a lányt keresi, aztán eltűnik egy első osztályú kocsin. Hangos köszönések fogadják: „Szervusz kamerád!“ A gépápoló végig jár a vonat mentén. Hosszunyelii kalapácsával megpengeti a kerekek agyát. Olyan a kalapács ütése, mint egy komoly kérdés: „Elég erősek vagytok-e az útra?“ S a kerekek felelnek: „Igen — igen!“ Hangos, bizó, csengő szavuk végigzsong az idegeken, nyugtató, kedves melódiába olvadva össze. Hirtelen, egy pillanatra csendesség feszül meg a levegőben. Egy első osztályú kocsi ablakait felhúzták, azután megremeg az egész kocsisor, fölszabadul az irtózatos energia, amit a vezető érckolosszus magába gyűjtött s lassan megmozdul ez az óriás szemekből alkotott láncsor. A kerekek halkan nyikorognak, a gőz harmatozva verődik szét s a katonák ajkán felcsendül a dal: A gőzmasina kereke de fényes, Édes anyám két szép szeme de könnyes, Édes anyám ne sirasson, Majd lesz nekem rózsás sírom Odafönn az orosz határon. Megy, megy a mármarosi vonat. Elvisz magával mindent: paraszt őserőt, úri intelligenciát, édesanyák álmát, asszonyok szerelmét, vagy mit, tehetséget, vágyakat, terveket és életet — életet! mindennél drágább, meg nem nevezhető, vissza nem adható, helyre nem hozható, nagy, szent, egyetlen fölséges valamit: emberi életet visz magával. Nagy Margit. 1917. Szeptember 30. Jobb erkölcsöt. A franczia foradalomban általános volt a korrupció. Az állami tisztviselők kinevezése nem minősitvények, képzettség és érdem szerint, hanem az állás értékesítése utján történt. Az álláshoz drága pénzen jutott tisztviselő aztán szintén igyekezett a magas vételárt visszaszerezni és ezt a fellebb valók tűrték. Az „Affiches de Paris“ c. napilapban ilyen hirdetések jelentek meg: „Keresek államtanácsosi állást, melynek ellátásához képzettség nem szükséges.“ „Közvetlen munkát nem igénylő állást keresek.“ „Harmincezer livre-t ajánlok oly állásért, mely alkalmazást nyújt részvételre az udvar kirándulásaiban.“ stb. Furcsa nyugta. A hétéves háborúban egy hannoveri Írnok megvetőleg nyilatkozott az ottani katonákról, ezért ezenek parancsnoka megbotoztatta és a máig is fenmaradt következő nyugta Írásra kény- szeritette: Elismerem, hogy a hannoveri katonaságról tett esztelen és valótlan nyilatkozatomért törvényes ítélettel rám mért ötven botütést illő tisztelettel felvettem. A. M. bírósági Írnok. Szellemes visszavágás. Az illemtanáról hires Knigge Adolf báró az udvarnál gyakran idézett elő derült hangulatot gúnyos megjegyzéseivel. A kigunyoltak hasonló módon igyekeztek visszavágni. Egyszer arról beszéltek, hogy Konstantinápolyban május 10- ikén, a mohamedánusok legnagyobb ünnepén egy élő zsidót s egy élő szamarat elfödeltek. Kingge odaszól Fridi udvari pénzintézőhöz: — Szerencse, hogy május 10-ikén ön nem volt Konstantinápolyban! — Azt hiszem, önre is szerencse, hogy akkor nem volt ott. — Hogy érti ezt? Én nem vagyok zsidó ! — Tudom, de ne feledje el hogy ott ilyenkor nem csak zsidót földeltek el! A gúnyolódó báró lefűzését megéljenezték. Tapintatos figyelmeztetés. Egy londoni uriasszony uj szobalányt fogadott, ki azelőtt egy divatárusnőnél szolgált. Az uriasszony elment utóbbihoz és megkérdezte, hogy szorgalmas és becsületes-e a szobalány? — Szorgalmasnak szorgalmas, de becsületessége kérdéses. Néhány héttel ezelőtt Nagyságodhoz küldtem számlával, de az összeget még máig sem szolgáltatta be. Oláhország földjén. Innen-onnan. Őrült iramban versenyeznek a Magyaros és a Macesu szelei. A ták, melyeket csak az imént mázolt feketére az alkonyat, kisértetesen jajgatnak, futni szeretnének, ide-oda hánykolódnak, mint a lázas beteg. Úgy rémlik, mintha nagyon messze ágyuk dörögnének. De minden hangot elnyel a rettenetes szél. Brrrrrr .... Felnézek a kétes szinü égre. Alig pár méterre a fejem felett, egészen közel repülő halad a szél ellen. Felkapom a guckeremet. Hatalmas kétfedelű orosz gép. A telefonhoz rohanok. Halló! Sulta irányából orosz repülő. Kék karika, piros pont. Nach Regiments Kmdó. Halló ! Halló ?! Mi az, nincs összeköttetés ? Halló!! (Beorditok a telefonba.) Kérjék akárhogy is a tüzérséget. Kapcsoljanak a Friczi vagy a Groszvater állomással, majd onnan továbbítják a jelentést. Mire nagy utánjárással megkaptam az ütegparancsnokságot, a repülő elérte az ezred parancsnokságot, ledobott valamit és nyugodtan megfordulva, a széllel versenyt száguldva, tűnt el az 1443 magaslat mellett a Trotus völgyében. Mikor késő este eljöttem a megfigyelő állásból, hallom, hogy mesélik a tisztek, hogy mit dobott le a pilóta. Pár napja motor romlás miatt muszkaföldön leszállani kényszerült repülőnk leveleit és egy képet, melyen gépével együtt le van fotografálva. Egy ellenségünk sincsen (pedig a választék meglehetős) ilyen tiszteséges és lovagias, mint a muszka. Harczban vagyunk vele, de az ilyenekért mégis megérdemli a dicséretet.