Nagybánya és Vidéke, 1915 (41. évfolyam, 1-52. szám)

1915-05-30 / 22. szám

(2) 22. szárm NAGYBÁNYA ÉS VIDÉKE 1915. Május 30. vüségnek. A felebaráfi szeretet áldozatkész mun­kájának s az első hadikölcsönnek példátlanul álló eredményével ámulatba ejtette a világot. Éppen most, kevés nappal az olasz árulás előtt fordult a kormány a második hadikölcsön- nel a nemzethez, az eddigi eredmény a nemzet önbizalmának gazdasági erejének és áldozatkész­ségének újabb tanujele, de most az uj ellenség, az uj veszély láttára újabb fokozottabb erőkifej­tés szüksége mutatkozik, ezért a kormány meg­hosszabbította a hadikölcsön eredetileg tervezett aláírási határidejét és a hadikölcsön tömeges jegy­zésére hívja fel a nemzetet, amelynek rettenhetet- len elszántságát ezen a téren is be kell bizo­nyítania. A hadikölcsönben való részvétel becsület­beli kötelessége mindenkinek, aki a szükséges anyagi eszközökkel rendelkezik. A háború nagy tőkéket hozott forgalomba, pénzzé tette a pol­gárok millióinak terményekben állatokban s más áruban fekvő javait. Ennek a pénznek egy részét fektesse min­denki a hadikölcsön értékeibe, annak fokozott tömeges aláírása nemzeti cselekedet, amely hat­ványozza a nemzet élet-hálái harcában rendel­kezésre álló anyagi és erkölcsi erőt. Budapest, 1915. május hó 27. Tisza István s. k. Min. ein. sajtó osztálya. Gazdasági apróságok. A hetek óta tartó szárazság és a szeles időjárás miatt panaszkodunk. Nagy gonddal és fáradsággal végzett vetéseink fejlődése megakadt ; a tengeri, répa, burgonya és a tavaszi kalászosok — ha rövidesen nem kapnak kiadós esőket — tönkremennek. Szépen áttelelt búza és rozstáb­láink sárgulnak a szárazság miatt. Gyümölcster- mési kilátásaink is elég kedvezőtlenek. Dehát — panaszkodás: gazdaszokás. — Hadvezetőségünk pedig ép’ az esőt nem kívánja. A most nagyje­lentőségű gyors és könnyű csapatmozdulatok nagy esők által feláztatott terepen lehetetlenek volná­nak. Ami tehát a gazdának kívánatos, ugyanaz a katonának káros. A Gondviselőnek nehéz hely- eete van: kinek tegyen igazat ? Oly sok tanulság mellett a takarékosságra és a növényi eledelek szélesebb körű fogyasz­tására is a háború tanított meg bennünket. A húsárak oly magasak, hogy szerény jövedelmű család csak ünnepnap láthat az asztalán húsételt. És ez az állapot sokáig igy fog tartani, jóval a háború lezajlása után is, mert a szarvasmarha kifejlődéséhez évek kellenek; de a tenyészálla­tok száma is megcsappant és ha C3ak élő állatok Délamerikából leendő behozatalával nem segít a tart istenitiszteletet orthodox keleti vallásu oro­szoknak ! Beh jó, hogy a jó Isten mindezeken a nyelv- és hitbeli különbségeken felül áll! Tolmácsom csak azt kötötte ki, hogy ő előre láthassa és „elolvashassa, a mit nekiek beszélni fogok. Ő aztán azt majd lefordítja oroszra, s az én beszédem után mondatról-mon- datra fogja társai előtt olvasni. Megmondta kérelme okát is: neki nincsen semminemű ismerete, gyakorlata az egyházi, esetleg a bibliai nyelvben, tehát nem volna képes imád­ságomat és beszédemet egyszeri hallás után rögtönözve fordítani. Megbeszéltem vele előre az istentiszteletek általam terveit menetét s mondtam, hogy ők majd énekeljenek el egy orosz egyházi éneket. Erre azonban nem vállalkoztak az oroszok, mikor tolmácsunk őket effelől megkérdezte. Egy sem tudott közülök egyetlenegy egyházi éneket sem. »Hogy lehet ez«, — kérdeztem csodálkozva szószólójuktól, — »hiszen mi úgy tudjuk, hogy önök oroszok vallásos nép.« »A köznépünk talán vallásos, csakhogy az is in­kább csak babonás, de a műveltebb elem tel­jesen vallástalan. Legyen azonban nyugodt a tanár ur, én és társaim igen nagyra vesszzük köztünk való megjelenését s egész komoly­sággal és jóindulattal fogunk résztvenni az általa részünkre tartandó istentiszteleten.« Ez előre való megbeszélések után másnap délelőtti 11 órára lűztern ki az istentisztelet idejét, s már 9 óra előtt kinn voltam a barakk ban, hogy tolmácsomnak ideje legyen tartandó kormány annakidején, nem lesz tejelő, igavonó és vágó állatállományunk. Igényeink az élelmet illetőleg leszállottak és pecsenyékhez szokott gyom­runk nem tiltakozik a mindennapi krumpli el­len. Sőt mintha kevesebb volna a gyomorrontási esetek száma és ritkábban éreznők a bő ebédek után a múltban tapasztalt kellemetlen feszültsé­get. És munkabírásunk mindezek mellett nem csökkent. Táplálkozásunk terén tehát újabb, gazdasá­gosabb és főleg egészségesebb nézetek fogják a régi felfogásokat kiszoritni és az eddigi bőséges hustápiálkozás helyét a növényi eledelek foglal­ják el, különösen a hüvelyesek. * * ♦ Asszonyainknak egy régi helytelen szoká­sára mutatok reá. Ugyanis a tavaszi veteménye- zéssel minden gondukat letudták és a gyomlálás, kapálás, esetleg öntözésen kívül más gondjuk nem volt, mint leszedni a termést, mig a kiürült veteményes helyet üresen hagyták, megnyugtatva önmagukat, Jhogy »pihennie is kell«. Nem, a földnek nincs szüksége pihenésre, hanem minél több trágyára az előző növény által felhasznált tápanyagkészlet pótlása céljából. — ! Ha van helyünk, még nem késő vetni salátát, nyári kalarábét, nyári borsót, futóbabot, csemege­tengerit, labodát stb. A szemétdombra sütőtököt, mely ősszel megbecsülhetetlen csemege lesz. * * * A mostanihoz hasonló száraz időjáráskor a már fejesedui készülő saláta egy-kettőre fel­magzik, mi érthető bosszúságot okoz a kertészke- dőnek, mert az már fogyasztásra nem alkalmas. Ha salátáink fejesedni kezdenek és készletünk oly nagy, hogy rövidesen nem bírjuk elfogyasz­tani vagy értőkesitni, éles késsel vágjuk be félig a föld színén a torzsáit vízszintes irányban. Ez által a tápfelvétel csökken s a teljes fejesedés legalább két héttel később következik be. Mag­szárat nem hajt. Az apró hagymáról szaporított vöröshagyma nagy százaléka május végére, junius elejére ha­sonlóan magszárat hajt. Ezt vidékenkint többféle módon szokták megakadályozni. így pl. a mag­szár megjelenése után lábbal letapossák az ösz- szes szárakat, azt tartva, hogy e művelet által a tápanyag a hagymafejben halmozódik fel és azt rendkívül nagyra növeli. Ezen eljárás azon­ban helytelen, mert tudnunk kell, hogy a növény nemcsak a gyökereivel, hanem levelei által is táplálkozik, vagyis a gyökerek által felszívott táplálóanyagot a levelek hasonitják át. Ezzel szemben egy kipróbált eljárást tudok ajánlani, mely nem jár nagy munkával és több haszna van, mint az említettnek: amint a magszárak bújni kezdenek, azonnal kicsipjük ujjainkkal. A növény ezután minden erejét a fej gyarapítására fordítja. ____ Várady József. Fr aticzia élelmesség. Grevy Julesnek vidéken lakó három nagy­nénje Parisba utazott. A nénikék által tervezett bevásárlások előre láthatóan sok időt vesznek igénybe, de ők mindazonáltal, közvetlenül meg­érkezésük után, a «Kedves Julest» keresték föl. Grevy, a Francia köztársaság későbbi el­nöke akkoriban fiatalember és kezdő ügyvéd volt; a kedves rokonokat nemcsak szívesen fo­gadta, hanem ebédre is meghívta. Az idő jól telt; az eleven kedélyű fiatal­ember igyekezett mulattatni a hamisítatlan vi­déki naivsággal megáldott hölgyeket és ebéd ide­jén egyik jobb hírnevű vendéglőbe vezette őket. Miután a gondos házigazda szerepében ven­dégeit elhelyezte, magát a tulajdonost fölkeresve halk hangon utasította, hogy valahányszor Cham- bertint rendel, mindig csak közönséges asztali bort kü'djön. Úgy is történt. Grevy hangosan rendelte a Chambertint, a vendéglős asztali bort küldött, a nénikéknek pedig rendkívül ízlett a drága finom bor, nem győzték eléggé dicsérni, hol a kitűnő italt, hol pedig a kedves rokon figyelmét. Grévyt, az ebéd befejezése után, kellemet­lenül lepte meg, az, hogy a számlában 3 üveg Chambertin ára volt kimutatva, miért is igy szólt a pincérhez: — A bor árát tévesen számítolták, menjen a vendéglő tulajdonosához és jelentse neki, hogy a számla helyesbítését kívánom. Az odasiető tulajdonos a legnagyobb lelki nyugalommal adta elő válaszát. —'„Bocsánat, a számlának minden tétele helyes. Öo három Chambertint rendelt. Nemde hölgyeim hallották a rendelést? — Nemcsak hallottuk azt, hanem a pom­pás Chambertin kitűnő minőségéről is meggyő­ződtünk. Grévy kénytelen volt három frank helyeit tizenötöt fizetni: de szeme szikrázott a haragtól, a vendéglős álnoksága nagyon fölháboritolta. A kezdő ügyvéd irodája, rövid idő alatt a legkeresettebb ügyvédi irodák egyikévé fejlődött, ő maga pedig oly népszerűségre tett szert, hogy minden megerőltetés nélkül jutott az országgyű­lési képviselők sorába. Grévy az országházban is fokról fokra emel­kedett a legmagasabb állásig, ugyanis a köztár­saság elnökévé választották. Két országos képviselő kíséretében ama bi­zonyos vendéglő mellett haladva, a vendéglős bosszantó eljárása jutott eszébe. Társaival együtt betért a vendéglőbe, mely­nek tulajdonosa kékült-zöldült a nagy megillető- dőstől, mert hát nagy dolog az, ha a francia köz­társaság hatalmas elnöke bármely vendéglőt meg­látogatására érdemesíti. rövid beszédem és hosszabb imádságom át­nézésére, lefordítására. A fiatalember mindenekelőtt bejelentette, hogy, mint már mondá, ők nem tudnak egy­házi éneket énekelni, de ha megengedem, el- éneklik az orosz liturgia rendtartása szerint az úri imádságot. Nagyon természetesen készség­gel megengedtem ezt, sőt felszólítottam őket arra is, hogy az isíenitisztelet végén énekel­jék el az orosz nemzeti himnuszt, — amire ismét ők vállalkoztak készséggel. Végtelenül érdekes és jellemző volt a fia­tal orosznak imádságom fordítása közben an­nak két tételére vonatkozólag tett nyilatkozata. Az egyik tétel magyar fordításban igy hangzik: »Mi Atyánk, egyedülvaló Istenünk, ki a te atyai szeretetedben az egész emberisé­get egy testből teremtetted hogy mi mind­annyian testvérek legyünk a Krisztusban, hogy mi mindannyian ugyanahhoz a családhoz tar­tozzunk stb.« Mikor az én oroszom elolvasta ezt, felsóhajtott: >óh be remek gondolat ez!« »Szép gondolat kétségkívül,« — mondám meg­jegyzésére, — »de nagyon is jól ismert, bibliai alapon álló egyházias mondás ez, melyet mind­untalan alkalmazunk.« Ó életében sohasem hal­lotta ezt; az oroszok ilyes gondolatot, hogy mi emberek mindannyian testvérek volnánk, egy­általában nem ismernek. Nagy, de nagyon szo­morú vallástétel volt ez egy intelligens orosz­tól. De, Uram Isten, milyen lehet hát mégis az ő vallásoktatásuk mi lehet annak a lényegi tartalma?! Imádságom további menetében előfordult aztán ez a tétel: »Befreie uns vom Übel der Gefangenschaft« (— szabadíts meg bennünket a fogságnak rosszától, — vagyis terhétől, nyű­gétől, bajától). Amint e mondatot olvasta az én oroszom, egyszerűen s a legnagyobb lelki nyugalommal kijelentette: »Das werden wir auslassen, Herr Professor!« (= ezt kihagyjuk, tanár ur !«). »És miért kellene ezt kihagynunk !?« »Weil unsere Gefangenschaft ist durchaus nicht übel« (= mert a mi fogságunk egyáltalában nem rossz), feleié a fiatal orosz. Az érv előtt, persze, meghajoltam, mert hiszen az imádság­nak, — magam is igy tanítottam tanári kathedrá- mon — lélekben és igazságban valónak kell lennie. Megtartottuk aztán istentiszteletünket; jobb ■ kezem felől a 17 orosz tiszt, balkezem felől katonatisztekből és polgáriakból való magyar gyülekezetem állottak. Mondataimat előzetesen elvégzett s leirt fordítása alapján híven tolmá­csolta az ifjú önkéntes, s fennhangon, mélysé­ges komolysággal mondották utána — az imád­ságot — az oroszok. Majd erőteljesen zengő hangjukon elénekelték az úri imádságot, s ko­moly menetű, mélabusan hangzó nemzeti him­nuszokat, s mikor vége volt az egész szertar­tásnak, egy közülök a többiek nevében meg­köszönte nekiek jólesett fáradozásomat, leikök gondozását, amit tolmácsunk értetett meg velem. Érdekes dolog volt a fiatal oroszszal való beszélgetésemben az is, mikor említettem neki, az én katona fiam meg a távol Szibériában, ide 4000 kdométernyire van hadifogságban.

Next

/
Oldalképek
Tartalom