Civitas fortissima. Balassagyarmat története írásban és képekben - Nagy Iván Könyvek 12. (Balassagyarmat, 2002)

ÍRÓK FESTŐK TUDÓSOK „Nagyságok" és „aprószentek"

épületébe, ki­nyitotta gon­dosan a régi­ségtan és a könyvtári he­lyiségek ajta­jait, mindent nagyon gon­dosan megné­zett és rendez­getett, a szo­bákat kiszel­lőztette, azu­tán nagy ala­possággal bezárta az ajtókat s távozott a Selmeczy cukrászdába, hol már a felesége várta." Múvei közül a leghíresebb - a napjainkban is sokat forgatott ­13 kötetes „Magyarország családai czímerekkel és nemzedékrendi táblákkal". Tízezer kötetes könyv­es kézirattárának megmaradt darabjait ma a Palóc Múzeum állandó kiállításon mutatja be. • Az iroda­lomtörténészek máig vitatkoznak azon, hogy Kom­játhy Jenőnek, a 19. század vége jeles költőjének, miért is kellett megválnia a balassagyarmati kated­rától, és a távoli Szeniczre távozni. Mondják, hogy a polgáriskolai tanár - a Röpke ívek című irodalmi újság szerkesztője — műveltségével túlzottan a kis­város értelmisége fölé emelkedett. Mások szerint apja, Komjáthy Anzelm királyi tanfelügyelő és a ve­le szembenálló csoport harcának lett az áldozata. A ^ A Városi Képtár kiállítása. A Farkas András „Önarc­kép" című festménye a képtárban van kiállítva. ^ Csem­niczky Zoltán: „Példázat fiamnak" (drót, 1989). A Bér­czy Károly az 1860-as években. • Komjáthy Jenő szobra a Palóc ligetben (Győrfi Sándor, 1981). búcsúzást, a sértődöttséget, de ugyanakkor az átélt kedves emlékeket örökítik meg a „Búcsú Abde­rától" című versének sorai: „Isten veled! Az ifjú ál­mot / Itt álmodám át egykoron. / Közöttetek, ti lanka halmok, / Rohant el szép legénykorom! / Hisz itt szerettem, itt öleltem, / Hiszen mirtusszal itt öveztem / A szűzi nőt, a szép arát, / S itt élt a drága jó család." • Bérczy Károly író, újságíró - kora egyik legjelesebb műfordítójaként volt a Magyar Tudományos Akadémia tagja - 1821-ben született Balassagyarmaton. Bérczy fordította először magyar nyelvre az Anyegint, e munka kedvéért tanult meg oroszul. Novellagyűjteményein kívül („Elet és áb­ránd", „A világ folyása", „Gyógyult seb") az 1850­es években Dickens és Washington Irving műveinek fordításával szerzett irodalmi elismertetést. Az 1820-as években született nagy nemzedék képvise-

Next

/
Oldalképek
Tartalom