Szirácsik Éva: A nemes vármegyének kezéhez… II. Rákóczi Ferenc levelei és Nógrád vármegyei visszhangjuk I. 1703–1705 - Adatok, források és tanulmányok a Nógrád Megyei Levéltárból 44. (Salgótarján, 2004)

63. II. Rákóczi Ferenc levele Nógrád vármegyének ágyútalphoz és egyéb fegyverhez szükséges fa megfaragásáról és Egerbe szállításáról (Ócsa, 1705. június 28.)

63. II. Rákóczi Ferenc levele Nógrád vármegyének ágyútalphoz és egyéb fegyverhez szükséges fa megfaragásáról és Egerbe szállításáról (Ócsa, 1705. június 28.) Az egri tüzérhadnagy tudatta a fejedelemmel, hogy Nógrád vármegye Egerhez közel elterülő határánál lévő erdőben ágyútalp, s egyéb fegyverhez szükséges eszközök ké­szítésére alkalmas faragott, s faragatlan fa van. Mivel a hadbiztosok nem érnek rá egyéb teendőik miatt, a vármegye saját hatáskörében rendelkezzen áfák megfaragta­tásáról és Egerbe szállításáról. A fejedelem biztosítja arról a vármegyét, hogy a la­kosság munkáját megfogják téríteni. Ill[ustrissi]mi, R[evere]nd[issi]mi, a[dmodu]m R[evere]ndi, Sp[ectabi]les, mag[nifi]ci, ac g[ene]rosi D[omi]ni, egregíi item et nobiles, amici nobis ob­servand[issim]i, honorandí, et grati! 1 Salutem, et omnem prosperítatem. 2 Egri Czajt leutinant representatiója­búl 3 értettük, hogy a nemes vármegye szélein lévő erdőkbe közel Egerhez bizonyos számú faragott, és faragatlan laffetáknak 4 , és egyéb munitiókhoz 5 kívántató eszközöknek alkalmatos fák találkoznának; mivel penig azoknak megfaragtatására, és Egerbe leendő szállítására, commissarius 6 híveink más nemes ország szolgálattyába lévő foglalatoskodások miatt nem érkezhet­nek, hogy ezen közszükségben is valami fogyatkozás ne következzék, a ne­mes vármegyének íntimállyuk, tegyen ín gremio suí oly díspositiót 7 , hogy azon szükségre kívántató fák, mind azok, a mellyek megvannak már farag­va mind penig a szükséges faragatlan fák is, elsőben megfaragtatván, kése­delem nélkül Egerbe szállitassanak, bizonyos lévén abba a nemes vármegye, hogy a szegénységnek az iránt leendő fáradcsága refundáltatik 8 . Caeterum praet[itula]tas D[omi]n[ati]ones V[est]ras feliciter valere desíderamus. Ex castrís ad Ócsa positis. Die 28. Junii A[nn]o 1705. molt nyári szekerek mihamarabbi kiállítását sürgeti a májusra és júniusra járó ha­vi liszt adóhoz hasonlóan, amely nyári szekereket küldjék Hatvanhoz. Elhatároz­ták, hogy őfenségét, a fejedelmet értesítik a vármegyéből neki járó szekerekről, amelyeket már régen részben a Szereddel szemben lévő felső táborhoz, míg a töb­bit Hatvanhoz küldték. 1 Méltóságos, főtisztelendő, tisztelendő, tekintetes, nagyságos, nemzetes, vitézlő, ne­mes urak és leginkább becsült, tisztelt és kedvelt barátaim! 2 Köszöntésünket és szerencsekívánatunkat! 3 tüzérhadnagy előterjesztéséből 4 ágyútalpaknak 5 fegyverhez 6 hadbiztos 7 utasítjuk, tegyen saját hatáskörében olyan rendelkezést 8 megtéríttetik 324

Next

/
Oldalképek
Tartalom