Mitteilungen des Österreichischen Staatsarchivs 37. (1984)
SPIELMAN, Danila Cole – THOMAS, Christiane: Quellen zur Jugend Erzherzog Ferdinands I. in Spanien. Bisher unbekannte Briefe Karls V. an seinen Bruder (1514–1517)
Quellen zur Jugend Erzherzog Ferdinands I. 31 a mandar que esté en vuestro servicio y conpania don Alonso Tellez Giron, hermano del marqués de Villena. Segund que más largamente de mi parte estas y otras cosas vos habiarán el reverendisimo cardenal de Espana mi governador y el muy reverendo cardenal de Tortosa mi enbaxador. Por ende afectuosamen- te vos ruego y os pido que por me hazer a mi plazer ayáys y tengáys por bueno esto. Y creéys que todo se haze por vuestro bien y vos acordéys sienpre del amor que vos tengő por que con el tengáys perdido cuydado de lo que tocare a vuestro acregentamiento, el qual yo tengő, tornado y por la presente tomo a mi cargo como es razón. Y porque con una poca de demostragión de buen tiempo que es venida mi persona se envarca el dia de la fecha desta, y asy espero en Nuestro Senor de veros y comunicar con vos presto estas y otras grandes cosas, aquí no digo mas de remitirme a lo que de mi parte vos dixieren los dichos cardenales, y rogaros a vos aquello cumpláys por me hazer plazer. Illustrisimo infante mi muy caro y muy amado hermano, Nuestro Senor todos tiempos vos aya en su espegial guarda y recomienda. De Medialburque, a syet de setienbre de [1]517 anos. 4] Por'* ser esta carta tan larga nota de my mano: pero es esto lo que conviene a my servicio y a vuestro provecho. Y asy os ruego que lo ayáys por bueno y lo compléis. De my mano al senor infante vuestro buen hermano yo el reyc) Die beiden auffallendsten Details, die das Originalschreiben gegenüber dem Druck Bauers bietet, sind die genaue und vollständige Datierung und die eigenhändige spanische Nachschrift K’s. Zur Kommentierung des gesamten Textes vgl. in erster Linie die ausführliche Darstellung bei Bauer Anfänge 43-53. 1] a) Die Cedillen werden vom Schreiber durch einen Punkt unter dem Buchstaben wiedergegeben; b) c verbessert aus p. - Am selben Tag wandte sich K in derselben Angelegenheit an Ximénez und Adrian von Utrecht. Neben dem Entschluß, die führenden Persönlichkeiten aus F’s Hofstaat zu entlassen, gab K genaue Angaben über die Art und Weise, wie F die gravierenden Neuigkeiten übermittelt werden sollten: Druck bei Weiss Papiers d’Etat 1 89—100; vgl. Bauer Anfänge 51/. Schon im Frühjahr 1516 hatte Ximénez durch Lopez de Ayala bei Chiévres über gegen K gerichtete Bestrebungen in Spanien geklagt und seine Besorgnis über mögliche Unruhen im Herbst 1516 wiederholt: ebenda 43f, wo zusätzlich eine dritte Mahnung des Kardinals ohne zeitliche Fixierung („später“: i. e. nach Herbst 1516) angeführt wird. Durch K’s ausdrückliche Angabe, daß ihn Warnungen im August 1516 erreichten, bleibt unklar, ob er sich damit auf Ximénez bezog. Eine erste Äußerung K’s an F als Folge der Informationen des Sommers 1516 ist nicht bekannt. Gerüchte über umstürzlerische Pläne waren Ende 1516 auch Andrea da Burgo bekannt, der sie an Bernhard von Cles weiterleitete: Archivio di Stato di Trento, Archivio principesco-vescovile, Corrispondenza Clesiana 1 fol. 37-38 (ehemals HHStA Große Korrespondenz 8), Or. von (1516) Oktober 27 (wir verdanken Dr. Gerhard Rill die exakten Signaturen); siehe Bauer Anfänge 49f Anm. 2. Vgl. ferner Joseph Perez Moines frondeurs et sermons subversifs en Castille pendant le premier séjour de Charles-Quint en Espagne in Bulletin Hispanique 67 (1965) 5-24. Das nunmehrige kategorische Einschreiten K’s wurde jedenfalls durch die dos postas postreras ausgelöst und setzt voraus, daß Ximénez und Adrian F aufgrund der an sie gerichteten Weisungen unterrichtet haben. Mit der Formulierung que goviernan vuestra casa ist offensichtlich, daß die Inhaber der höchsten Ränge in F’s Hofstaat angesprochen sind: siehe unten 2] und 3 ].