Domanovszky Sándor: József nádor iratai II. 1805-1807. (Budapest, 1929)

1805

Majestät bestimmt ist, von Ofen aus benennen werde. Da dieser alle Bequartirungs-, Marche- und Verpflegs-Anstalten einverständl [ich] mit dem General-en-Chef zu veranstalten haben wird, so ist es nothwendig, daß Euer Majestät die bey der russischen Armee angestellte Verpflegs-Beamte, welche die Berichtigung der Quittun­gen zu besorgen haben, an ihn gnädigst anweisen, die General­Staabs-Officiers aber, welche sich bey diesem Corps befinden, und nun, da ein Ober-Landes-Comissair die Leitung des Einquartirungs­Ge schaff übernehmen wird, überflüssig sind, abruffen möchten ; nur auf diese Art kann den vielerley Kreutzungen, die bishero in dieser Sache entstanden, und denen Excessen, welche aus Mangel der nöthigen Verpflegung veranlaßt wurden, wirksam gesteuert werden und hoffe vielleicht bald diesen Zweck erreichen zu können. Uebrigens werde ich den General-en-Chef bitten, sich bey vor­kommenden Anständen an mich zu Gewinnung der Zeit verwenden zu wollen, indem er zugl[eich] selbe auch Ihrer höchsten Ent­scheidung unterlegt. Ich ersterbe in tiefster Ehrfurcht von Euer Majestät Senitz, 1 am 11-ten Xber 1805. der allerunterthänigste Diener Joseph Pal. 67. 1805 december 16. Buda. Józs?f nádor Károly főhercegnek, •az austerlitzi csata részleteiről, a sersg meneküléséről, Ferenc császár és Napoleon találkozásáról, a béketárgyalásokról, a császár hangula­táról és a s oroszok visszavonulásáról. A nádor sk. levelének másolata alcsúti fhg. lt. Kopien I. a. 13, sz. A nádor, aki december 10-én Holicsba utazott, hogy a királlyal szemé­lyesen találkozzék, erről az útjáról december 14-én délben érkezett vissza. Tjtközben 14-én találkozott azzal a futárral is, aki Károly főherceg 11-én kelt levelét (az ered. fogaim, másolata: alcsúti fhg. lt. Kopien I. b., 6. sz.) hozta: Körmend den 11-ten Xber 1805 früh. Expedirt eodem um 11 Uhr durch den Insurrections-G [ene] ral- Staabs-Haupt­mann Schön. 2 B fester] B [rüder]. Gestern erhielt ich von S. M. durch Courier die Abschrift der Urkunde des Waffenstillstandes, ganz gleichlautend 1 Szenic Nyitra megye északnyugati részében ä Holicsról Nagy­szombatba menő út mentén. 2 Schoen Mihály előbb a 2. sz. gyalogezred századosa.

Next

/
Oldalképek
Tartalom