Géresi Kálmán: A nagy-károlyi gróf Károlyi-család oklevéltára első kötet (Budapest, 1882)
gendo pervenit ad viam que Warutha dicitur, exinde vádit ad silvam Kerezthbyk dictam quam trarísit eundo ad partém meridionalem, abhinc vádit ad quendam locum íiuvy qui Ilounukeurene appellatur ubi in introitu silve Ilounuk sunt due mete terree, abhinc vero transit ad locum Fyleluchka dictum et ipsum locum transeundo itur ad fluvium Belua vocatum, deinde vádit ad Chakanegefoka et abhinc itur ad partém meridionalem ubi separatur a terra Ordou et adiungitur térre Werbeuch, et exinde procedendo pervenit ad stagnum Kendura ttou*) vocatum ubi sunt due mete terree a parte occidentali, abhinc vádit ad viam que de eadem villa Feketeupotok venit ubi adiungitur lacui Altalpotok dicto qui cadit in fluvium Werbevch de quo fluvio parum eundo separatur a terra Werbevch et adiungitur térre Isou de qua in pascuis pergendo vádit versus aquilonem et pervenit ad fluvium Zalua nomine, exinde vero ad partém inferiorem usque stagnum Pernez dictum eundo transit ad terram K.oazou dictam que est possessio regalis et ab eadem parte aquilonis pervenit ad lacum Ataak dictum et per ipsum lacum eundo cadit in fluvium Radnuk vocatum per quem itur ad predictum fluvium Borsua, et abhinc pervenit ad fluvium Pasuncha memoratum ad metam priorem et sic mete prelibate possessionis Feketeupotok appellate terminantur sicut in privilegio prefati domini Stephani regis comperimus seriose et fide vidimus oculata prout eciam superius annotantur ; quiquidem comites Dominicus scilicet et Demetrius fily Nicolai ac Petrus filius Johannis fily Farkasy ipsis sexaginta marcis ab ipso comite Nicolao plenarie receptis ipsum comitem Nicolaum et suos heredes ac successores racione predicte possessionis Feketeupotok vocate, processu temporum sibimetipsis silencium perpetuum imponentes coram nobis, ab omnibus molestare seu inquietare volentibus defensare assumpserunt proprys ipsorum laboribus et expensis; ut autem series ipsius inviolabiliter possit permanere, partes nos instanter rogaverunt ut nostro privilegio premissa intenderemus confirmare; nos igitur iuste peticioni parcium annuentes *) E sajátságos szó-alakkal: kendurattou, kender a tho, k e nderaztou, gyakran találkozunk régi okleveleinkben ; úgy látszik, a frequentatív á z t a t ó-nak eredetibb alakja maradt fen benne. V. ö. Hazai Okmt. VII. 118., és Fejér C. D. VI. I. 239. 1.