Géresi Kálmán: A nagy-károlyi gróf Károlyi-család oklevéltára első kötet (Budapest, 1882)

3. Az oklevelek mind eredetiekről vannak másolva, eredetieknek számítva természetesen a közeikorú átirato­kat is. Csupán a VI. IX. X. és XI. számúak vannak a 18-ik század elején kiadott hiteleshelyi átiratokból közölve, a többi transsumptumok mind közelebb korúak. Levéltár­noki, vagy u. n. Liber Transsumptorum-ba jegyzett, vagy pörökben idézett másolatok, még ha törvény által hitele­sítve vannak is, -— mellőzvék. 4. Az írásjegyek (interpunctiók) úgy vannak felrakva, a mint a szöveg legkönnyebb megérthetése kívánja. Óva­kodtunk azonban a szöveget interpunctiókkal túlterhelni, nehogy inkább nehezítsék mint könnyítsék az olvasást. 5. Az ünnepek nevei, továbbá a személy- és helyne­vek mindig nagy betűvel (majuscula) vannak adva, köny­nyebb áttekinthetés végett; s ezeknél, valamint az előfor­duló magyar szavaknál a szigorú betű szerinti hűség el­vét követtük. Osmeretes azok előtt, kik oklevelek máso­lásával bajlódtak, hogy a neveknél a legnagyobb nehéz­séget és kétségeket a c és / betűk egymástól biztosan meg nem különböztethető volta okozza; igyekeztünk a hol le­hetett, e két betűt magából az eredetiből megkülönböz­tetni, de némely névnél, mint p. o. Bachyan vagy Bathyan, teljes biztosságot szerezni nem tudtunk. 6. Az íráshibák, mondatszerkezeti tökéletlenségek, vagy feledékenységből kimaradt egyes szavak, vagy (így)­gyel, vagy alul jegyzetben vannak megjelölve, a biztosan kipótolható hiányok pedig a szövegbe, bezáró jel () közzé vannak téve. Némely világos tollhibák, egyes betűk kiha­gyásai — ha nem nevekben fordulnak elő, — és az érte­lemzavaróig összeírt vagy ketté szakított szavak egysze­rűen ki vannak igazítva minden megjelölés nélkül. 7. Az y-t a két i jelölésére meghagytuk, valamint az e-t az ae, és a c-t a t helyett.

Next

/
Oldalképek
Tartalom