Hajnal István: A Kossuth-emigráció Törökországban, I. kötet (Budapest, 1927)

IRATOK

Es handelt sich darum, dass diejenigen Gefährten meines Unglücks, die zur Rettung ihres Lebens sich in das unvermeid­liche fügen wollen, darüber vollkommen sicher gestellt werden, dass jtens i nnen wirklich keine andere Wahl übrig bleibt, 2 tens , dass sie das Ziel, dem zu Lieb sie sich zu dem Opfer entsehliessen würden, wirklich erreichen, nähmlich einen sicheren Nutzen den wahren Interessen der Türkei und Ungarns und dan Garantie, dass ihr Leben und ihre Subsistenz auf ehrenvolle Weise auf jeden denkbaren Fall gesichert werden. Und ich kann wirklieh hier, wo mir jedes Datum zur Wür­digung der Verhältnisse mangelt, uumöglich die Überzeugung gewinnen, dass keine andere Wahl übrig bleibt, weil die gestellte Alternative zu sehr mit dem verheisenem Schutz und der genossenen Gastfreundschaft, eben so, wie mit den wahren Interessen der Türkei in Widerspruch steht. Die erforderlichen Garantien aber anbelangend, fragte ich den ehrenwerthen Boten: welche Beglaubigung etc. Lásd No. 2. eddig: definitiv erMären. 1 Ich nehme mir daher die Freiheit Eure Hoheit inständigst zu bitten, uns, die wir mit regelmässigen englischen Pässen versehen sind, eine freie Passage nach England zu bewilligen, oder aber wenigstens mich, so wie die neben mir vorzüglich bezeichneten Herrn Minister Grafen Batthyányi, die Generäle Mészáros und Perczel, so wie den Generalen Grafen Guyon, (der ein englischer Unterthan ist,) nach Constantinopel escortieren zu lassen, indem wir unsere Entscheidung auf die gestellte Bedingnis der Bettung nur dort nach genauer Kentnis aller Verhältnisse definitiv abgeben können. Ich wage die Gewährung dieser Bitte desto mehr zu hoffen, da wir auch in Stambul in der Gewalt S. M. des Padischah sind und sollte unsere Erklärung Ihn nicht befriedigen, er uns eben so dem Schaffot überliefern lassen kann vom Constantinopel, wie von Widdin. Ich bin also so frei bis zum Herablangen der Entscheidung die Sache als sehwebend zu betrachten und protestiere für die Zwischenzeit vor Gott, dem allmächtig gerechten und der Welt gegen jeden Act der Gewalt und in demüthiger Ergebung in den Willen Gottes, der die Grossmuth lohnt und die Unterdrückung nach Verdienst würdigt, berufe ich mich auf das unbestechliche Urtheil der öffentlichen Meinung Europas und der Geschichte. Genehmigen Eure Hoheit die Versicherung meiner ganz besonderen Hochachtung. An S. Hoheit Reschid Pascha Gros-Vezir des Türkischen Reichs. 1 L. 22. számot. Hajnal István: Kossuth-emigráció. I. 31

Next

/
Oldalképek
Tartalom