Visegrád 1335 (Budapest, 2009)

Charters and translations - 3 September 1335

3. září 1335 s jejich dědici, nemůže to náš bratr na základě této přísahy udělat bez nás a našich synů, s výjimkou, že bychom k tomu předem dali souhlas a svolení my, naši synové a dědicové. Ostatně kdybychom kdykoli my králové, naši synové a dědici nebo naši lidé navázali styky poskytnutím pomoci nebo jakýmkoliv jiným způsobem, chce­me, aby si ti i oni navzájem úplně ručili, že budou zachovávat bezpečí, pokoj, mír a že nezaútočí. Tedy mocí složené přísahy slibujeme tímto za nás, naše syny a dědice a pod trestem papežské exkomunikace, že vše, vcelku i jednotlivě, dodržíme. Též náš bratr, pan král český je povinen za sebe, své syny a jejich dědice a na základě vzájemnosti to všechno dodržovat vůči nám, našim synům a dědicům tak, jak to ve výše uvedených bodech je a stojí podle přísahy a pod trestem. Na svědectví a věčné potvrzení tohoto celého výše uvedeného, tak jako i každého jednotlivého nařízení, jsme my, zmíněný král uherský spolu s naším synem, zmíněným Ludvíkem, nechali sepsat tuto listinu a potvrdit ji mocí našich přivěšených pečetí. Dáno na Visegrádě, v neděli před svátkem Narození Panny Marie, léta Páně tisíc tři sta třicet pět. - Naplice: Do registrační knihy uvedené Janem z Kladska (de Glacz). Czech 91

Next

/
Oldalképek
Tartalom