Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)

1538

On the outer side: Reverendissimo domino, domino loanni Morono episcopo Mutinensi et oratori Sanctissimi Domini Nostri. Domino et fratri semper honorando. In curia Sacrae Regiae Maiestatis Romanorum. 323 István Brodarics to Ferdinand I Vác, 31 August 1538 Manuscript used: ASP, Carteggio Famesiano e Borbonico Estero, busta 159., fol. 17—19.1 Published: ViiRiiSS Endre (ed.), Akták és levelek Erdély- és Magyarország Moldvával és Havasalfölddel való viszonyához, Budapest, 1914, 285-286. /. The Turks have not crossed the Danube yet, because they have few ships, and the Voivnd resists them strongly. The Sultan assured Szapolyai about his good intentions but forbade him helping Petru Ruret) or to accept him in Transylvania. However, he allegedly sent word to the Romanian Voivods that he was going against Szapolyai. - 2. Szapolyai called all Transylvania to amts: Bálint Török is rushing to his aid with a fairly big army: Péter Perényi and everybody from Upper Hungary and the central part of the countty do the same. If Ferdinand's auxiliary troops arrive great things are to be expected this A utunin: perhaps some southern border fortresses can be reconquered, like Kilia and Dnyeszterfehérvár, although Eszék would be more important. The Sultan is said to be dead. Serenissime Princeps, Domine, Domine Clementissime. Post servitutis meae humil­limam commendationem. [1.] Hodie venerunt ad me haec nova, quae potuit iam Vestra Maiestas intellexisse ex domino Lasky, qui ut pedes, ita etiam manus habet me longe velociores. Tuream 5 nondum transisse Danubium, et, quod naves ei defuerint tot, quot erant necessariae, et, quod Moldavus1 2 strenue eum retinet cum valido exercitu, nec permittit eum transire. Habet Tureus apud [regem] meum oratorem, per quem intelligo ipsum nuntiasse ei bonam amicitiam, sed ita, ut Moldavum nolit ullo modo adiuvare, nec in Transylva- niam admittere, cuius castigandi causa et ipse veniat, immo, ut velit, si Moldavus in io Transylvaniam fuga se conferat, eum capere et in manus suas tradere. Ex alia parte dicitur nuntiasse Moldavo et similiter Transalpino3 omnia his contraria, se non contra eos, sed contra regem loannem hanc expeditionem sumpsisse. Ad regem Poloniae etiam dicitur misisse amicitiam suam ei offerendo. Vid[ea/] Maiestas Vestra, quibus artibus circumvenire hos principes quaerat. 3 quae potuit ... longe velociores om. HHStA, PA 7 apud regem meum: apud regem meum loannem Belgian HHStA, PA Belgian 5 defuerint: defuerunt HHStA, PA Belgian 13 Videat ... querat om. HHStA. PA Belgian 7 Tureus: Turea HHStA. PA Belgian 1 Contemporary copy, torn at the edges. Besides the copy in Parma, an abridged, summarising copy is kept in Vienna, in the HHStA. See HHStA, PA Belgien, Kart. 23. (Alt. 27.), Konv. 7. fol. 251. I supple­mented what is missing from the Parma copy using the Vienna manuscript, wherever it was possible. Square brackets indicate these corrections. My own supplements are in italics in square brackets. 2 Petm Rare$, Voivod of Moldova. 561

Next

/
Oldalképek
Tartalom