Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)

1536

tumque suum ad loca sibi secura post talem eius aegritudinem prolongamus ad 60 dies hunc nostrum salvum conductum.4 Mandantes graviter et serio praecipientes universis et singulis principibus ecclesia­sticis et saecularibus, praelatis, ducibus, marchionibus, comitibus, baronibus, militibus, .to nobilibus, capitaneis, praefectis, iudicibus, consulibus, burgimagistris, locumtenenti- bus, rectoribus, officialibus et ceteris quibuscunque nostris et Imperii Sacri atque aliorum regnorum et dominiorum nostrorum subditis dilectis cuiuscunque status, gradus, dignitatis, ordinis aut conditionis exsistunt, sub indignatione nostra gravissima et poena violati salvi conductus et fidae publicae quatenus praefatos oratores, collegas 35 et ministros et personas per totum tempus, quo nos et curiam nostram ibunt, et in ea versabuntur, et negotia domini sui vel sua tractabunt, et ad loca sibi tuta et commoda redibunt, illaesos et indemnes ire et redire permittant, eisque in nullo prorsus impedi­mentum, gravamen aut molestiam aliquam inferre praesumfant], sed potius in hoc nostro salvo conductu eos manuteneant, atque ab [omni] et quocunque periculo seu 40 invasione defendant, ac in omnibus humani[ssime ac] officiose tractent, quatenus poenas praefatas malint evitare. Datum, etc. Sub inscriptione manus nostrae et inpres- sione nostri sigilli a tergo die 4. Februarii 1536. 265 István Brodarics to Miklós Oláh Naples, 26 February 1536 Manuscript used: MOL, Esterházy-család hercegi ágának levéltára, P 108, Repositorium 71, Ease. 23., föl. 301. Published: Ipolyi Arnold. Oláh Miklós levelezése, Budapest, 1875. 569. Informs Miklós Oláh that the peace talks have been moved to Naples from Vienna, that is why they have travelled there. Asks Oláh to offer his services to Queen Maria, whose court he left 9 years earlier against his wish. Carissime Domine et Frater, salutem plurimam et commendationem. Tamdiu nec tu quicquam ad me scribis nec ego ad te, licet et ego te ut fratrem amem, et eundem affectum in te esse erga me non dubitem.1 Statum rerum nostrarum aperte intelligis. Tamdiu tractata est pax Viennae, ut huc nunc sit translata.1 2 Hic, speramus, 4 Although prolonging its validity because of illness is a standard part of a salvus conductus, in this case it is still important, because we know from the previous letter that gout tormented Brodarics so strong­ly already in mid-January that the delegation had to travel from Trident to Bologna by ship. His condition would not improve: in April he wrote to Miklós Oláh that he was going to use the break in the talks to visit the medicinal springs in Siena and get himself treated. 1 As far as we know, they exchanged letters for the last time in 1533. 2 After unsuccessful bargaining with Ferdinand, King John approached Emperor Charles V directly with an offer for peace in November 1535. The legation lead by Brodarics and Frangepán travelled to visit the Emperor, who was staying in Italy, to negotiate this. 475

Next

/
Oldalképek
Tartalom