Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)

1533

183 István Brodarics to Tamás Nádasdy Buda, 18 January 1533 Manuscript used: MOL, E 185, Brodarics-levelck. föl. 59-62.1 Published: Kujáni Gábor, Brodarics István levelezése 1508—1538, Történelmi Tár, 1908, 323-324. /. He has received Nádasdy s letter to Ferenc Frange pán and István Werbőczy, who are away from Buda at the moment; they went to receive the King who is arriving from Huszt. Nádasdy should hand over the castle of Huszt to Gritti without conditions or delay. ~ 2. He gave Babay 100 forints, so now he owes only /19. Nádasdy should give that sum to the orphans of scribe Demeter. He has spent much money on Pécs too, which provides no income but there are costs. - 3. The hope for peace Jills him with joy; if only the Turks accepted it. Since Mohács, he believes that Hungary can survive only if Turkish benevolence is ensured. - 4. It is alright for Nádasdy to travel to Kapuvár, if he wants to. - 5. Gritti resents the fact that Nádasdy has his sea! and certain documents. For the sake of fairness, Nádasdy should return those to him. - 6. He is grateful for Nádadys intervention with Kápolnav for him, even though Kápolnav keeps plundering estates of the bishopric of Pécs, collects tithe, and harasses serfs. Magnifice Domine. Salutem et servitiorum meorum commendationem. [1.] Accepi litteras ad reverendissimum dominum Colocensem2 et dominum cancel­larium.3 Ipsi enim erant absentes. Iverunt enim obviam maiestati regiae, domino nostro clementissimo, quem quotidie exspectamus de Hwzth. Ut in totum, de negotiis Vestrae 5 Dominationis cum illustri domino gubernatore,4 nescio quid aliud scribam Vestrae Domi­nationi, nisi quod et dixi coram saepe et scripsi. Mihi videtur castrum illud5 simpliciter esse restituendum sine ullo intermedio et conditione. Et in hoc Vestra Dominatio bene consideret, quid eius honor requirat, quem omnibus castris mundi debet anteponere, etiam si cum homine alio haberetis agere. Istum autem totus mundus scit vos habuisse io maximum benefactorem, qui vos loco filii amavit, fruit et promovit valde sincero et paterno amore. Qui vobis contrarium suadent, videte, ne parum bene consulant honori vestro. Hoc est sententia mea et consilium. [2.] Quod ad pecunias attinet, vidi rationem accepti et expensi, comperi longe aliter, quam credebam. Dederam his diebus domino Babay6 florenos centum, iussu vestro 15 dedi huic pro expensis florenos duos; iam non restant insoluti, nisi florenos CXVI1II, 3 pusi absentes dei. Suae Mti 10 pusi filii dei. fru 1 Autograph. 2 Ferenc Frangepán. ’ István Werbőczy. 4 Lodovico Gritti. 5 Le. Huszt. Regarding this, see the previous two letters by Brodarics. 6 Péter Babay was a familiaris of Szapolyai. His name appears in a payroll from 1531 already, among the aulici. See: MOL, E 185. bundle 47, 41v. For the full list see: Simon Zsolt, Szapolyai János familiári­sainak eg)’ lajstroma 1531-bői = Tanulmányok Szapolyai Jánosról és a kora újkori Erdélyről. Miskolc, 2008, 324-329. 345

Next

/
Oldalképek
Tartalom