Dr. Fekete Lajos: Bevezetés a hódoltság török diplomatikájába : Első füzet (Budapest, 1926)

OKLEVELEK

Jüsuf, Osman fia és Mustafa, Isi fia, hatvani kadik veslkája. 1555 március 5—14. A gyöngyösi felekezetek templomigénylési perének lefolyásáról és a pereskedő felek között létrejött megegyezésről. Az első kafi-záradék elnagyolt, a második gondos talik-típus, a vesika szövege rlk'ába átmenő dívaríi-típus. A papiros mérete 31X21, beírt része 20X16 cm. Gyöngyös város levéltára. Turcica, 187. sz. írásbeli sajátságok: A szóközépi a-hangok jelölése meddaval, főleg idegen szavakban; az idafet­szerkezetek je (is) jelének a tárgyeset ragjához hasonlóan s-vel való jelzése (a 8. sorban ól* Lis), a szókezdő és szóközépi 5" < vesszejének *-vel való pótlása (pl. a 12. sorban), a 7. sorban az L-^e je kifejezésben az egyszer leírt e-nek mind a két szóra való vonatkoztatása, a 9. sorban óa 10. sorban oJ^^i-, a 11. sorban ÖJJJLLJL, a 12. sorban OJJJÍ^, & 13. sorban öy&}, a 15—17. sorban a záradék, a o>., és a JJ J»U-1 ^y* j> szavak írásmódja. lil j (2.) v %L J&Í |IU V Lc J*-> (1.) jl^ai- * Laüj J^il (3.) jle^- "LJ*. *-Á*»J» <jLjVl ^ ^ (4.) ^4 jobboldali pecséten: ^4 baloldali pecséten: jbi* -U^l ^ .... óU j JJ .... ^ (6.) <£JwLc -UJVl <ÍLÍV' ÚJ+**+ ^ (5.) ji^JI (8.) jc o\jl*~ sUüb (7.) <_)Ua^- j\k*J' ^>-^* J ^ 1—>bS^ j»^ (9.) 1 Helyesen UU. 2 Az eredetiben o> u^-j>. 3 Az eredetiben j». * T. i. Mohammednek. 5 A küdik az elődeik által kibocsátott iratokat saját nevükben is hitelesíteni szokták. Némely iraton négy-öt kelet nélküli hitelesítő záradék van, mindegyik egy más kadi önálló szövegezésű formulája. e Hatvan, Nagyhatvan, oppidum. Országos vásárai láto­gatottak voltak. Már a középkorban vámhely volt. (Csánki, I. 54. 1.) 1544-ben Mehmed pasa kardcsapás nélkül kerítette Ö. Történjék meg, ami ebben benn van, ami nem látszik benne hazugságnak. Én, az emberek között a legszegényebb, Jüsuf, 'Osman fia, a hatvani kada mevlaja. Bocsásson meg neki (az Isten). A jobboldali pecsét szövegének fordítása: Istenem, a jóságot és kegyelmet áraszd bősé­gesen a pártfogolt(od)ra, Jüsufra, 'Osman fiára. Bizalmam Teremtőmben. A baloldali pecsét szövegének fordítása: Istenem, barátja a dicsőséges kiválasztottnak. 4 . . . szívből és lélekből . . . Mustafa, 'ísa fia. E szép vesika tartalma szerintem biztos abban az értelemben, ahogy ebben azt elrendeltem, én, a halandók legszegényebbike, Mustafa, 'ísa fia, a hatvani kada mevlaja. Bocsásson meg nekik az Irgalmas (Isten). n Ezen ser* alapján nyugvó irat és tiszteletre­méltó szózat megírásának oka a következő: A hatvani kada 0 kerületéből Göngös nevű varos 7 hatalmába s parancsnokságát Vell bejnek, a róla elnevezett budai fürdő (Veli bej hamami) építőjének adta. (Evliá Öelebi, TMTE, írók IV. 108. 1.) Őrsége 1558-59-ben 359 emberből állott. (Defterek, II. 235. 1.) A török uralom alatt nahije, kadü és sandzak székhelye volt. Az 1555—56. évi török fejadó­defter (dzizje defteri) szerint 40 háza van. (Defterek, II. 178.1.) 7 A c varos 0 , mint magyar kÖlcsönszó, eddigi ismereteink szerint első ízben 1544-ben fordul elő. (Defterek, I. 28. 1.) A váron kívül álló helységek és a nagyobb falvak (mező­városok) jelölésére szolgált. Az oszmánli-törökben rendszerint idafet-szerkezettel, a helynév előtt szokott állni. Mint helynév, a Balkánon (Boszniában) máig fennmaradt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom