Avar Anton (szerk.): A Hunyadiak címereslevelei 1447-1489 (Budapest, 2018)
XXXII. Cécei Máté címereslevele, 1480
a_hunyadiak_cimereslevelei_1447_1489_0115_bent.indd 197 2019.01.16. 10:28:18 XXXII. I. Mátyás magyar király címeradományozó oklevele a nemes cécei Vámos László �a, Máté és általa �vére, Cécei Lőrinc részére Buda, 1480. június 7. (Úrnapja utáni szerdán) Eredeti oklevél: Slovenský národný archív, SK-SNA-Spoločný archív rodu Révai, Listiny, Blatnica Fasc. II. No. 1. (Fekete fehér fényképmásolatai: Magyar Nemzeti Levéltár Országos Levéltára, DF 259320.) Az oklevél a Cécei Kis Máténak 1488-ban adományozott Blatnicára vonatkozó iratokkal, a birtok tulajdonosváltásai során kerülhetett a Révayak levéltárába. Pergamen, címerfestmény az oklevél bal felső sarkában, a szöveg nem írja le a címert. I. Mátyás második magyar királyi titkospecsétje függ rajta lila-fehér-arany selyemsodraton. Az első sorban hosszított betűk és szókezdő iniciálék. Az oklevelet a király parancsára állították ki. Szövegkiadás: KMC, No. 16. (közlő: Szekeres-Ugron Villő). Szakirodalom: Áldásy II., No. 55. (másolatról, a címert nem ismeri); Radocsay 1964, 63.; Balogh 1966, 321.; Nyulásziné 2005, No. 159. * * * commissio propria domini regis Mathias Dei gracia rex Hungarie, Bohemie etc. tibi �deli nostro nobili Matheo �lio Ladislai Wamos de Czecze salutem et graciam. A claro lumine throni regie maiestatis, velud e sole radii, nobilitares821 legittimo iure procedunt, et omnium nobilitatum insignia a regia claritate dependent, ita ut omne nobile ac generositatis insigne a gremio proveniat regie maiestatis. Sane tum ad nonnullorum �delium nostrorum humilime supplicacionis instanciam per eos pro parte tui nostre propterea porrecte maiestati, tum etenim consideratis tuis �delitatibus et �delium obsequiorum gratuitis meritis, quibus tu, uti didicimus, prefato nostro regno Hungarie Sacreque eius Corone regie et tandem �delitatis constancia ferventisque animi zelo studuisti, utque eo ferventius et diligencius imposterum studeas servire, quo te et tuos singularibus honorum graciis a nostra celsitudine conspexeris esse insignitum, tibi et per te Laurencio fratri tuo carnali de prefata Czecze vestrisque heredibus et posteritatibus universis hec arma seu nobilitatis insignia, in822 principio seu capite presencium litterarum nostrarum suis apropriatis coloribus arte pictoria �gurata sunt et distinctius expressata, animo deliberato et ex certa nostrae maiestatis sciencia dedimus et contulimus, ymmo ex habundanciori plenitudine nostrae specialis gracie concedimus et elargimur, ut vos vestrique heredes et posteritates universi pretacta arma seu nobilitatis insignia more aliorum nobilium armis utentium a modo imposterum in preliis, hastiludiis, torneamentis, duellis et aliis omnibus exerciciis nobilibus et militaribus, necnon sigillis, velis, cortinis, anulis et generaliter in quarumlibet rerum et expedicionum generibus sub mere et sincere nobilitatis titulo, quali vos ab universis et singulis, cuiuscumque status, gradus, dignitatis existant, insignitos dici ac veros nobiles nominari et teneri volumus, ac eciam reputari, gestari, omnibusque et singulis graciis, honoribus et libertatibus, quibus ceteri proceres, nobiles militesque et clientes regni nostri armis utentes quomodolibet consuetudine vel de iure usi sunt et gavisi, frui et gaudere possitis et valeatis, de talismodique singulari et specialis nostre gracie antidoto merito exultetis, et tanto ampliori studio ad honorem regie maiestatis vestra de cetero solidetur intencio, quanto vos largiori favore regio preventos esse conspicitis et munere graciarum. In cuius rei memoriam �rmitatemque perpetuam presentes litteras nostras secreto sigillo nostro, quo ut rex Hungarie utimur, impendenti communitas duximus concedendas. Datum Bude, feria quarta proxima post festum sacratissimi corporis Christi, anno eiusdem millesimo quadringentesimo octuagesimo, regnorum nostrorum anno Hungarie etc. vigesimo tercio, Bohemie vero duodecimo. 821 recte: nobilitates 822 in előtt a formulában szereplő que szó tollban maradt 197