C. Tóth Norbert: A pozsonyi társaskáptalan archontológiája / Archontológia Prešpurskej kolegiátnej kapituly 1204–1462 - Subsidia ad historiam medii aevi Hungariae inquirendam 12. (Budapest, 2020)

Függelék / Príloha

Függelék / P ríloha A kiadás elvei. Az „oklevéltár” 14 forrás szövegét tartalmazza időrendben. A közlés az 1526 előtti oklevelek esetében a latin forrásoknál Magyarországon szokásos elveket követi, figyelembe véve a legújabb ajánlásokat259 (normalizált ti és e megtartása a ci, illetve az ae helyett, ellenben a szó eleji w helyett vu szerepel, továbbá az u betűt a szó hangalakjának megfelelően írtam át v, vagy hagytam meg u betűnek; a Beatus, Sanctus és személynevek nagy kezdőbetűs, személynevet nem tartalmazó ünnepnevek kis kezdőbetűs írása, Iohannes a Johannes helyett, a J betűnek csak vul­gáris névalakok esetében való használata). A vesszőhasználatban azt az elvet kívántam követni, hogy a szintaktikailag összetartozó elemek közé lehetőleg ne kerüljön vessző. Az oklevélszöve­gekben előforduló arab számok alakját megtartottam. Az értelemzavaró elírásokat, szótéveszté­seket javítottam, ezekre jegyzetekben hívtam fel a figyelmet, ám igyekeztem a szöveg írásmódbeli jellegzetességeit megtartani. A szöveg esetleges hiányait a következőképpen jelöltem: [...], illetve pótoltam. 259 Tringli: Középkori oklevelek; Szovák: Korreferátum. 260 Tringli: Középkori oklevelek; Szovák: Korreferátum. Zásady vydávania. „Diplomatár “ obsahuje v chronologickom poradí texty 14 prameňov. V prípade listín spred roku 1526 sa publikovanie prispôsobuje zásadám vydávania latinských prameňov v Maďarsku s ohľadom na najnovšie odporúčania260 (ponechal som normalizované ti a e namiesto ci a ae; namiesto w na začiatku slova figuruje vu; písmeno u som prepísal podľa jeho výslovnosti ako v alebo u; slová Beatus, Sanctus a vlastné mená som prepísal veľkými, názvy sviatkov bez mena osoby malými začiatočnými písmenami; namiesto Johannes figuruje Iohannes, písmeno j som použil len v prípade „národných“ mien). V používaní čiarok som chcel sledovať tú zásadu, aby sa medzi syntaktický spolu patriace prvky nedostala čiarka. Ponechal som tvar arabských čísel v textoch listín. Preklepy z hľadiska významu alebo mylné použitia slov som opravil a upo­zorňujem na nich v poznámke, zároveň však som sa usiloval ponechať charakteristické črty textov z hľadiska spôsobu písania. Prípadné nedostatky textu som označil takto: [...], respektíve som ich doplnil. 1 1382. május 8. Buda. Demeter bíboros, esztergomi érsek Pozsony város mint kegyúr kérésére kinevezi a néhai Funspinter Frigyes pozsonyi polgár fiát, Jakab presbitert a Pozsony város falain kívüli Szent Lörinc-egyház plébánosának, amely tisztség az előző plébános, Konrád minapi halálával üresedett meg. Hártyán, hártyaszalagon függőpecséttel. AMB, Pozsony város tanácsa: Középkori oklevelek és levelek 389. (DF 239009.) - A hátlapján egykorú kézzel: Confirmatio plebani Sancti Laurentii per cives de Posonio presentanti.

Next

/
Oldalképek
Tartalom