C. Tóth Nórbert - Lakatos Bálint: Zsigmondkori Oklevéltár XV. (1428) - A Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 61. (Budapest, 2022)
1428
70 1428. január 14. 56 Jan. 14. Ke ve vára Magyarország határán, a Duna mellett. Piero Guicciardini Zs. udvarában tartózkodó firenzei követ latin nyelvű levele Francesco Foscari velencei dózséhoz. Tegnap kapta kézhez (1427.) nov. 29-i levelét a jelen válaszát vivő Gerulus nevű futár révén Szalánkemén faluban (in villa Salinchemerí), bár kissé csodálkozott azon, hogy miért tartott ilyen sokáig a futár útja. Levélbeli kérésére, hogy ne távozzon el Zs. környezetéből, amíg nem születik döntés, azt felelheti, hogy megbízói: Firenze vezetői is erre utasították, hogy dolgozzon az ügy megoldásán, amit lehetőségei szerint és a dózse iránti odaadásból meg is tett. Dec. 5-i levelében olvashatja, illetve Filippo del Bene firenzei polgár elmondásából is megtudhatja, hogy Marco Dandolo velencei követ számára az útlevelet miképp sikerült végül kieszközölni, hogy Zs. mit nyilatkozott, és hogy mik az itteni hírek. Jan. 3-án kapta meg a velencei követ Capodistriából (lustionopolí) neki írt levelét, amelyben közeli érkezését tudatja, ezért napról-napra várja, és megérkeztéről a dózsét is feltétlenül értesíteni fogja. A követ érkezését Zs. is tudatta vele néhány napja Lorenzo Scolari révén, és Zs.-nak az a szándéka, hogy Szalánkemén faluban fog időzni a zenggi gróf (Frangepán Miklós) megérkeztéig, mert azt akarja, hogy utóbbi is jelen legyen a követ fogadásakor és a vele folytatandó tárgyalások során. Ezért levélben megparancsolta a grófnak, hogy rövid időn belül legyen ott. Ezért ő maga úgy becsüli, hogy Zs. ottani tartózkodása el fog kissé húzódni. Zs. jelenleg Galambóc közelében és azzal szemben van (est prope et contra castrum Columbazï), de a Duna van közben, és egy erődítményt (unam bastitam) létesített. Guicciardini úgy gondolja, hogy mind Zs.-nak, mind annak a vidéknek nagy terhet és gondot fog jelenteni, amíg Galambócot a török birtokolja. O maga Zs. visszaérkeztéig itt időzik, és Zs., ahogy maga is megerősítette, néhány napon belül visszatér ide. Ha megérkezik a velencei követ, akkor igyekszik majd még az audienciája előtt egyeztetni vele, jóllehet Szalánkemén falu (yilla Salanchemeri) négy firenzei mérföldre fekszik innen, de követutasítása is úgy szól, hogy a velencei követet mindenben támogassa, tájékoztassa az összes körülményről és az okokról, amelyeket most nem írhat le. Ha béke jön létre a (velenceifirenzei) liga és a milánói herceg között, az azt jelenti, hogy az ő követi erőfeszítéseik is célt érnek. - Simonyi: Flórenczi okmánytár II. 118-122., teljes szövegű másolat. (ASF, Signori, Dieci di balia, Otto di pratica, Legazioni e commissarie, missive e responsive LXIV. fol. 138t.) 57 Jan. 14. Keve vára Magyarország határán, a Duna mellett. Piero Guicciardini Zs. udvarában tartózkodó firenzei követ olasz nyelvű jelentése Firenzéhez. Legutóbb jan. 4-én1 írt jelentést nekik, amelyet a kalocsai érsekhez (Buondelmonte Jánoshoz) a saját atyafiai által küldött gyalogos küldönccel (fanté) továbbíttatott. Tegnap kapta kézhez a velencei Signoriától az (1427.) nov. 8-i levelére küldött válaszlevelüket, amelyre válaszolt, ezt tájékoztatásul másolatban mellékeli (56). Ha végre béke lesz a (firenzei-velencei) liga és a (milánói) herceg között Itáliában, akkor jobban meg lehet valósítani mindazt, amire a firenzeiek törekednek (ti. Velence és Zs. kibékítésére), és azt hiszi, hogy a velencei követ (itteni) audienciáját azért halogatják, hogy lássák, működik-e a ténykedés, amit Ferrarában csinálnak (a béketárgyalásokon). Zs. nagyon csodálkozik, hogy november óta nem kapott hírt a (milánói) herceg felől, többször üzent már a herceg Zimonyban (a Zemelinő) tartózkodó (meg nem nevezett)2 követéhez, hogy megtudja, kapott-e urától valamit, és hogy felkeresi-e őt, de a követ nem kapott semmit a hercegtől, és nem is jön. Zs. még mindig ott tartózkodik, ahová elment, de néhány napon belül várják ide vissza. - A jelentés szövege után személytelen szerkesztésű követi feljegyzés: a fenti két levelet (ti. ezt és a velencei dózséhoz írt, ugyanezen a napon kelt választ [56]) a velencei Signoria futárára bízta, aki jan. 15-én indult innen, pontos neve: Liorso da Verona. - Simonyi: Flórenczi okmánytár II. 122-124., teljes szövegű másolat. (ASF, Signori, Dieci di balia, Otto di pratica, Legazioni e commissarie, missive e responsive LXIV. föl. 139.) 1 Helyesen jan. 10-én (36). 2 Valószínűleg Lodovico Sabini milánói hercegi követ.