C. Tóth Nórbert - Lakatos Bálint: Zsigmondkori Oklevéltár XV. (1428) - A Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 61. (Budapest, 2022)

1428

1428. június 13. 289 kíséretét (mia roba e famigli), és rögvest útra fog kelni Váradra, hogy eljárjon a kapott köve­tutasítás szerint, remélve, hogy sikerülni fognak a dolgok. A firenzei kereskedőcéh ügyében, miután többször kért már Zs.-tól választ, Zs. úgy nyilatkozott, hogy a kalocsai érsek (Buon­­delmonte János) jelenlétében akar választ adni. Jún. 4-én Zs. fogadta, sokáig tárgyaltak, és Zs. több hírt is közölt, többek között azt, hogy a husziták (gli Ussi) előretörtek, és hogy három napja Budán elfogtak ilyen embereket (et ch ’erano preso a Buda a tre giornate), és hogy a seregük egy része Alemanniába (nella Magnia) vonult, és Zs. úgy hallotta, hogy ezek Bajor­ország felé (per Baviera) fognak menni, majd visszafordulnak és visszatérnek a saját sere­gükhöz, és azt mondta, hogy csodálatos a dolguk, hogy elég ostobának látszanak, és mégis ilyen eredményesek, de szerinte hamarosan véget kell vetni mindennek, le kell őket győzni; azután félrehívta a kalocsai érseket és Simone Melanesit, és azt mondta nekik, hogy a keres­kedőcéh ügyéről akar Pierónak válaszolni. Erre azok ketten elmondták Pierónak, hogy Ozo­rai Pipo (lo Spano) Zs. faktora volt, és meghalt anélkül, hogy számadást (ragione) adott volna neki, és hogy ami az övé volt, az az övé, és hogy a kétezer forintot, amit Matteo (Scolari) leányának adott,4 mivel a leányka meghalt, Zs.-nak vissza kell kapnia, de megelégszik azzal, ami jogosan jár, és hogy nem tud semmit ezekről a pénzekről, hanem hogy egy firenzeitől kellett volna megkapnia, és kérésére meg is kapta a kiutalást. Ez volt Zs. válasza, amit azok ketten adtak; ebben nem lehet már továbbit várni. A bebörtönzött kereskedőkről többször beszélt Zs.-nak, de vagy semmit vagy kitérő választ adott, de azt mondják, hogy Francesco Rucellai mester nem hagyta el engedély nélkül Budát, és börtönbe került; Zs. úgy nyilatko­zott, hogy meg akarja tudni az igazságot. Ha Zs. biztos lesz az (itáliai) békében, a firenzeiek is sokkal jobb viszonyba kerülnek vele. A boszniai megállapodást megkötötték, és pillanat­nyilag Zs. csak a husziták miatt aggódhat. Piero köszöni megbízóinak a fizetésére kiutalt száz forintot, de kéri további támogatását, mivel itt nagy a drágaság, és sok kiadása van. - A ga­­lambóci vereség leírása: ma, jún. 11-én már két napja kezdte meg a jelentését, és még mindig kételkedett abban, hogy Zs. megegyezett-e a törökkel, vagyis hogy becsapták-e vagy sem, de végül kiderült, hogy így történt. Zs. (jún. 10-én)5 elhagyta Galambócot és Rácországon ke­resztül, a Duna mentén vonult körülbelül három latin mérföldre (ehe sendosi partito la ma­­está da Cholonbazzo, e venutosene fu per la Rascia, lungho il Danubio e postos!presso a tre miglia latine o circa a Cholombazo). Másnap, jún. 11-én reggel Zs. egy több mérföld hosszú török lovas hadtestet (parechi miglia di chavagli di Turchi) látott meg a közelben, amely Galambóc felmentésére érkezett. Mivel Zs. mellett nem volt sok ember, visszafordult a folyó­hoz, ahol a csapatai a parton voltak egy jól megerősített helyen (in luogho assai forte)', és a törökkel nem esett szó fegyverszünetről, és aznap néhány csetepatéra került sor, amelyekben a magyaroknak derekasan harcoltak, ezért Zs. lovaggá ütést és más, hadseregben szokásos ceremóniákat csinált (si fece il dî alcune scharamucce, dove gli Ungheri ebono onore,fece il re chavalieri e altre ceremonie, chome si richiede inn arme). Zs. a törökök közelben lévő követeivel tudatta az Ígéretét (fede), amit eddig irányukban betartott. Azok elküldték egyik emberüket (uno loro fidato) e (török) csapatok kapitányához (al capitano di quelle genti), megmutatták megbízásukat és (a történtek miatt) kifejezték nemtetszésüket. Ugyanígy jártak el a várkapitánnyal (al chastelano). Mindannyian engedelmességükről biztosították őket. így visszatért ez a török és a milánói herceg követének a (meg nem nevezett) szolgája, aki nagyon ismerős volt Pierónak (ritorno nel champo dei re questo turcho e uno famiglio del amba­­sciadore del ducha di Milano, il quale è assai mio dimesticho) aznap6 Zs. táborába. A milánói követ szolgája azt mondta, hogy Zs. a törököt és őt a gályákon éjszakáztatta (7 re fecie stare le nőtte in sulié chalee) és kíséretet adott melléjük, és hogy az éjjel akkora zajt (romore) csa­patott a táborban, hogy senki sem tudott aludni. Erre a zajra sokan félelmükben a vízbe me­nekültek. Reggel (jún. 12-én)7 Zs. ezt a törököt és a milánói követ szolgáját is visszaküldte a törökök táborába, akik körülállták őket (gli feciono gran cerchio), és ehhez a szolgához rossz képet vágtak, így a szolga eljött onnan, és a török ott maradt. Este, miután Zs. csapatainak

Next

/
Oldalképek
Tartalom