C. Tóth Nórbert - Lakatos Bálint: Zsigmondkori Oklevéltár XV. (1428) - A Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 61. (Budapest, 2022)
1428
118 1428. február 16. kai, ahogyan eddig Tamás és mások birtokolták azokat, kétharmad részben Sarachenus Miklósnak és általa uterinus testvérének: Dénes fehérvári őrkanonoknak, illetve Miklós örököseinek és utódainak, egyharmad részben pedig Turkus Josa-nak meg örököseinek és utódainak ex certa nostre maiestatis scientia prelatorumque et baronum nostrorum sano ad id accedente consilio de manibus nostris regiis adományozza örök joggal és visszavonhatatlan birtoklásra salvo iure alieno. Decernentes exnunc, quod si prefatos Nicolaum Sarachenum absque heredum sexus masculini solatio et dominum Dyonisium custodem Domino hoc arbitrante decedere contigerit, prefato Josa Tureo aut suis posteris superviventibus, extunc prescripta iura possessionaria eorum in eundem Jósam Turkum ac suos heredes; et econverso si dictum Jósam Turkum similiter sine heredibus masculinis migrare contigerit, eisdem Nicolao Saracheno et domino Dyonisio custode aut eiusdem Nicolai heredibus remanentibus, tunc etiam iura possessionaria dicti Jose Turei premissa in ipsos Nicolaum Sarachenum et dominum Dyonisium custodem eiusdemque Nicolai heredes et posteritates prescriptos devolvantur et devolvi debeant pleno iure. Nichilominusque consideratis premissis servitiis annotati Jose Turei ipsum ab ignobilitate, quam idem a natalibus contraxit, prorsus et per omnia eximentes et gratiosius emancipantes simul cum universis suis successoribus ad supplicationis eiusdem instantiam in verum et sincerum regni nostri nobilem duximus preficiendum, instituendum et creandum, ymmo preficimus, instituimus et creamus ac in cetum et catervam verorum dicti regni nostri nobilium aggregamus et connumeramus, volentes, ut ipse et sui successores omnibus et singulis hiisdem libertatibus, prerogativis, gratiis, exemptionibus, privilegiis et immunitatibus, quibus alii regni nostri veri nobiles utuntur, fruuntur et gaudent, utantur, gaudeant et potiantur. Az oklevélről visszahozatala esetén privilégium kiállítását ígéri. Arenga. - A szöveg élén jobbról: Commissio propria domini regis. Hártyán, a szöveg alatt papírfelzetes titkospecséttel. DL 100445. (Batthyány cs. It, Acta antiqua, Kristallóc 4-6-110.) - Hiányos kiadásai: Katona: Hist. Crit. XII. 503-507. (Cornides után.) - Fejér X/6. 916-920. (Cornides után.) - Teljes szövegű magyar fordítását lásd Tardy: Régi követjárások 16-19., febr. 6-i kelettel, tévesen Nagyszombat kelethellyel. (A fordítás Katona kiadása alapján történt.) - Átírta Zs. 1428. máj. 27-i privilégumában: 600. DL 100449-100450. (Batthyány cs. It., Acta antiqua, Kristallóc 4-6-113 és 112.) - Ezt átírta Zs. 1437. jún. 29-i oklevelében. DL 100532. (Uo., Kristallóc 4-6-123.) 1 Tardy munkájának kritikája, a Kara Yülük, az Al-Koyunlu türkmén állam vezetőjének és az Aranyhordát uraló tatár kánnak a meghatározásával, egyúttal a szövegben említett követségeket 1419. éviként azonosítva lásd Ágoston Gábor: Karamania, the Anti-Ottoman Christian Diplomacy and non existing Hungarian-Karamanid Diplomatic Relations of 1428. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungáriáé XLVIII [3] (1995) 273-274.