C. Tóth Norbert - Lakatos Bálint - Mikó Gábor: Zsigmondkori Oklevéltár XIV. (1427) - A Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 59. (Budapest, 2020)
1427
1427. június 16. 289 659- [Ch]ap-i Pál felesége:2 - nevében, hogy Kelechen-i Barnabás fiai: György és János, [Péter fia:] András, János fia: [P]elbárt, [és az említett György fiai:] Dávid, Barnabás, Zsigmond és Pál quasdam terras ipsorum arabiles Pethlend, Lwzyk/Lwsyk, Remethegoro[glya et Pervech, necnon] silvam eorundem glandinosam ac alweum et stagnum, item prata [ad dictum possessionem eorum Mat]hius vocatam in comitatu de Bereg existentem(!) hatalmaskodva elfoglalták potentia mediante a panaszosok igen nagy kárára. Ezért megparancsolja a konventnek, hogy küldjék ki tanúbizonyságukat, akinek jelenlétében a királyi emberek egyike tudja meg az igazságot, majd idézze meg őket alkalmas időpontra a nádori jelenlét elé, közöttük függő pert nem véve figyelembe; a konvent pedig ugyanoda tegyen jelentést. Kijelölt királyi emberek: Stanislaus [de Myka], [...]ius de Crisano, Gallus, Iohannes de Fomas, Caspar de Posahaza, [... de ...]lew, lacobus Parvus de Gwth, Michael de Obegan. Csonka, bal harmadában leszakadt papíron, zárópecsét nyomával. Leleszi konvent orsz. It., Acta Bercsényiana 29-30. (DF 284880.) - A hátlapján keresztben konventi feljegyzés és az 1427. júl. 1-ji jelentés egy rövidebb és egy hosszabb fogalmazványa, amely szerint Farnas-i János királyi ember a konventi kiküldött, Mátyás frater jelenlétében Bereg megyében elvégezte a vizsgálatot, amely igazolta a panaszt, ezért Péter és Pál apostolok ünnepén (jún. 29.) Kerechen birtokon megidézte az említett Kelechen/Kerechen-i nemeseket a nádori jelenlét elé Jakab-nap (júl. 25.) nyolcadára. Datum tertio die diei evocationis (júl. 1.). 1A kiegészítések a hátlapi címzés és egy 1427. jún. 13-i oklevél alapján (655) készültek. 2 A kiegészítés a hátlapi címzésből. Jún. 16. (Brassovie, 2. die Viti et Modesti) Zs. Kassa város bírójához, esküdtjeihez és összes polgárához. Megjelentek előtte Parvus Henrik (prov.) és János fia: Pál, Bártfa civitas polgárai - a maguk meg a város összes polgára és hospese nevében -, majd előadták, hogy ők régtől fogva mindig per viam iuxta fluvium Tapol versus civitatem Varadiensem et partes inferiores szabad volt járniuk-kelniük, ám a kassaiak nemrég óta arra kényszerítik őket, hogy ezt a közvetlen átkelést biztosító utat elhagyva betérjenek Kassára, propter quod ipsos opporteret a vectura eorum acquisitionibus nonnunquam necessario desistere et cessare, az ő igen nagy kárukra. Panaszuk elmondása után a bártfai polgárok kérték, ut eis circa id de condigno remedio dignaremur providere. Ezért megparancsolja nekik, hogy a bártfaiakat per prefatam viam penes dictum fluvium Tapol quocunque pergentes et dehinc revertentes usque nostre maiestatis vel magistri tavarnicorum nostrorum illae, videlicet ad Cassoviam vel Bardfa civitates nostras predictas Deo duce adventum, amikor is az ügy ítéletileg el lesz döntve, a számukra szokásos út használatában ne gátolják; másként tenni ne merjenek. Az oklevelét adják vissza felmutatójának. - A szöveg élén: Commissio propria domini regis; balra alul ugyanazzal a kézzel: per H. H. (kézjegy). A hátlapon középen, a nagypecsét alatt: Commissio propria domini regis H. H. Papíron, kiemelt szókezdő S betűvel, a hátlapján a nagypecsét nyomával. Bártfa város It. 173. (DF 212853.) - A hátlapon balra keresztben korabeli tárgymegjelölés: d. super via circa fluvium Topd. - Iványi: Bártfa 30/174. sz.