C. Tóth Norbert - Mikó Gábor: Zsigmondkori oklevéltár XIII. 1426 - Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 55. (Budapest, 2017)

1426

140 1426. március 13. - március 14. György-napi (ápr. 24.) nyolcadra történő idézéshez; a leleszi konventhez szóló parancslevél eredetijét lásd 1426. márc. 15-i dátum alatt: 316. 1 Korábban tasnádi vikárius volt. 309 Márc. 13. (IV. f. p. Gregorii) A szepesi káptalan emlékezetül adja, hogy személyesen megjelent előtte a Szepes megyei Iemnik-i néhai László fia: Balázs mester egyfelől, másfelől a Sáros megyei Bryzwycz-i néhai Henrik fia: Péter tárnokmester (magn.), majd Balázs a következő bevallást tette: *quia ipse heredum fratrumque et amicorum solatio destitutus ad presens neminem haberet, akire vagy akikre halála után Iemnik nevű birtoka szállhatna, ezért ő fraternitatis et amicitie, quam dictus magister Petrus filius quondam Henrici sibi a inventutis sue gadibus et domui sue semper exhibuisset et adhuc in futurum exhibere intenderet, nolens esse immemor, Iemnik birtokát minden tartozékával és haszonvételével együtt Henrik fia: Péternek és az ő utódainak adományozta örök birtoklásra* azzal, hogy amennyiben mégis proles et heredes habuerit legitimos, akkor a jelen és más az ügyben született levelek érvénytelenekké válnak. Az oklevelet függőpecsétjükkel erősítették meg. Hártyán, díszes kezdő N betűvel, kopott függőpecséttel. DL 11769. (NRA 832-2.) *-* Ajelölt rész szóról szóra megtalálható a következő oklevélben is; vö. a következő tétellel is. 310 Márc. 13. (IV. f. p. Gregorii) A szepesi káptalan emlékezetül adja, hogy személyesen megjelent előtte a Szepes megyei Yemnik-i néhai László fia: Balázs mester egyfelől, másfelől a Sáros megyei Bryzwycz-i néhai Henrik fia: Péter tárnokmester (magn.), majd Balázs a következő bevallást tette (lásd a szöveget a fentebbi oklevélben a *-* közötti részben) azzal, hogy amennyiben utódok nélkül halna meg, extunc in neminem prefata possessio Yemnik, nisi in annotatos Petrum filium Henrici seu suos in heredes heredumque suorum et succesores debeat et possit iure successorio et perpetue cernere et devolvere et redundare. Az oklevelet pecsétjükkel erősítették meg. Átírta Zs. 1426. máj. 3-i oklevelében: 527, amelyet a váci káptalan 1453. dec. 24-én írt át. DL 11770. (NRA 832-3.) 311 Márc. 14. (Wienne, f. V. a. Iudica) Zs. fidelibus nostris magnificis palatino et iudici curie nostre ceterisque baronibus nostris causas in curia nostra regia vertentes discutientibus eorundemque palatini et iudicicurie nostre in iudicatu vicesgerentibus et magistro Iacobo causarum in speciali presentia nostre maiestatis vertentium diffinitori. Jóllehet már egy másik levelével figyelmeztette őket, hogy mindazokat a pereket, amelyekben Kanisa-i István (magn.) egykori ajtónállómester és testvére: János - eo quod ipsi in gentium suarum exercitualium in proximo in marchionatum Moravie de commissione nostra speciali destinandarum debent occupari - akár fel-, akár alperesként szerepelnek, és különösképpen azt az oklevélbemutatást, amelyet a jelen vízkereszti nyolcadon kellene teljesíteniük Kelemen győri püspökkel folytatott perükben, kötelesek a György- napi (ápr. 24.) nyolcadra halasztani, tamen nos, uti ex querulosa significatione prefati Stephani de Kanisa, nunc in lecto egritudinis existendo decombentis nostre maiestati facta percepimus, hogy a pereket és az említett oklevélbemutatást korábbi perhalasztást

Next

/
Oldalképek
Tartalom