Zsigmondkori oklevéltár XI. 1424 (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 49. Budapest, 2008)

1424

416 1424. augusztus 27.-augusztus 28. érum piscature vulgo zege dictarum prefatis Luce et Symoni filiis Brictii. - Item pro loco proprie curie annotatorum Nicolai Magni et domine Sebka consortis eiusdem una sessio iobagionalis deserta in prelibata possessione Alsoukozouch existens, in qua alias Anthonius iobagio habitasset, secunda sessio ibidem populo­sa, in qua iobagio Andreas nomine resideret, necnon in prefata possessione Fel- seukozouch una sessio, in qua Philipus iobagio existeret. - Preterea in dicta pos­sessione Maryasouch una sessio, in qua Mathei iobagio habitaret. - Item in pre­libata possessione Palachna una sessio iobagionalis, in qua Valentinus resideret, necnon tertia pars predictarum vinearum, puta ipsius magne vinee a parte orientali simul cum tertia parte terre arabilis sub eadem tertia parte dicte vinee existentis et similiter tertia pars annotate vinee Brekynscak a parte australi, necnon tertia pars universarum terrarum arabilium et fenilium ad dictam curiam spectantium simul cum tertia parte predictarum aquarum piscature vulgo zegye dictarum annotatis Nicolao Magno ac domine consorti eiusdem partiumque heredibus cessissent et devenissent in portiones in perpetuum tenende, possidende pariter et habende. Silvam autem ipsorum magnam communi usu reliquissent. Pátens levelüket Magnus Miklós és felesége részére állították ki. Hiányos papíron, a hátlapján egy nagyobb és két kisebb pecsét nyomával. DL 35501. (Acta Paul., Garig 5-19.)-Levt. Közi. 10. (1932) 276., kivonat. 1000 Aug. 28. Körösszeg. Csáki Miklós erdélyi vajda Lél fia: Barb, testvére: István és fia: Stanchuk részére átírja és megerősíti a Hátszeg vidéki kenézi szék által 1418-ban egy kenézség felének részükre történt átengedéséről (ZsO VI. 2664.) kiállított oklevelet. - Hunyadm. tört. és rég. társ. Evk. II. 31. (A Ken- deffy cs. levéltárában.) - Rusu: Hategului Tara 71., reg., 1428. aug. 28-i kelettel. 1001 Aug. 28. (in Augustini) A garamszentbenedeki konvent emlékezetül adja, hogy megjelent előttük Kystopolchan-i Péter fia: Gywla - a maga meg e Péter fia: Ger­gely fiai: Kelemen, Imre és János nevében - és eltiltotta Kystopolchan-i Imre fia­it: Bertalant, Miklóst és Andrást de quodam obstaculo ac molendini preparatione superiori in eadem possessione Kystopolchan habito in comitatu Borsiensi exis- tenti, per quod obstaculum et aque sublevationem propter ipsum molendinum multa dampna et nocumenta in terris, pratis et in campis inferunt, egyúttal ellent is mondott. Papíron, a hátlapján zárópecsét darabkájával. DL 11548. (NRA 114-25.) 1002 Aug. 28. A kalocsai káptalan előtt Besenyői Tamás Bátmonostori Töttös László özvegye és gyermekei nevében nyugtatja a Kajmáti Lőrinc diák által képviselt Imre cikádori apátot és konventjét az apát ké­résére ápr. 14-én Ozorai Pipo temesi ispán officiálisai által Mátyusházáról és Szentgyörgyről elvitt ök­rök ügyében, miután az apát és konventje Szeremlyén mezővárosban nekik kártérítést adott. - Zichy VIII. 187. (DL 79913. - Zichy cs., zsélyi 213-1984.) 1003 Aug. 28. (12. die 24. diei Jacobi) A somogyi konvent emlékezetül adja, hogy Garai Miklós nádor bírói intézkedése értelmében, az abban megnevezett Zenth- gywrgh-i Bálint mester jegyzővel, a királyi kúriából e célra külön kirendelt nádori emberrel János frater papot küldték ki, akik visszatérve elmondták, hogy ők Ja- kab-nap 24. napján (aug. 15.) kimenve Kaas birtokra, a szomszédok meg a hatá­rosok, valamint Somplyo-i János és Bereck, a fehérvári Szent Miklós-egyház pré-

Next

/
Oldalképek
Tartalom