Zsigmondkori oklevéltár XI. 1424 (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 49. Budapest, 2008)
1424
326 1424. július 2. rancs a jövendőbeli vajdáknak és a székelyek ispánjainak, valamint bírói helyetteseiknek is szól. Az oklevelet elolvasása után adják vissza a felmutatójának. - A szöveg élén jobbról és a pecsét alatt: Commissio propria domini regis. Hiányos, foltos papíron, a szöveg alatt a titkospecsét nyomával. DL 30427. (GYKOL Centuriae B49.) - 1714. évi másolata, amely már a jelenlegi állapotban lévő eredetiről készült: DL 36875. (KKOL Cista comitatuum, Aranyos A-21.) 787 Júl. 2. (Bude, in visit. Marie) Zs. Heves megye hatóságához. Elmondták neki Ivan-i Tamás diák nevében, hogy Porozlo-i Jakab fia: János Űrnapja utáni pénteken (jún. 23.) a saját meg Porozlo-i Hanchyko fia: János familiárisaival és jobbágyaival az éj csendjében Tamás diák Iwan-i házára hostiliter törve, őt és feleségét onnan kirángatták, megverték és megsebezték, Tamást félholtan hagyva hátra, továbbá minden dolgukat és javukat, amely akkor a házban volt, különösen florenos miile nove nostre monete et quadringentos auri puri minus tribus florenis auris parata in pecunia, centum marcas fini argenti, unum crinale subtile, quedam balthea magna quantitate in se continentia(!), necnon universas litteras et quevis litteralia instrumenta Georgii de Piscarkas socri sui factum iurium eiusdem possessionario- rum concernentia et tangentes, amelyek őrzésre voltak nála, elvitték potentia mediante; ezért megparancsolja nekik, hogy küldjék ki egy vagy két emberüket az igazság kiderítésére, majd azt írják meg neki. Átírta Heves megye 1424. júl. 23-a utáni csonka jelentésében: 877. DL 98864. (Károlyi cs. nemzetségi lt., Károlyi cs.) - Károlyi II. 86. - Tartalmi említése az egri káptalan 1424. júl. 25-i jelentésében: 882. DL 98861. (Uo.) - Károlyi II. 88. 788 Júl. 2. (Bude, in visit. Marie) Zs. emlékezetül adja, hogy megjelent előtte Cloko- choucz-i János fia: Imre és könyörögve elmondta, hogy cum alias nonnulli barones et proceres regni nostri pro defensione confinii et iurisditionis huius regni nostri Hungarie in regno nostro Bozne tunc nostra maiestate pro unione sacro sancte Romane ecclesie in partibus remotis laborante per Thureos [...] Christi inimicos debellati et devicti fuissent, tunc et ipse cum Frank fratre suo in eorum exercitu [...] in servitiis existentes in captivatione Tureorum moravissent(!), de qua quidem captivitate idem Frank nondum extitisset eliberatus, ipse vero [tempore! redemptionis magnifici viri Johannis de Maroth bani, tunc quando idem Johannes [....] ex ipsa redisset captivitate, ad propria venisset. Ez alatt az idő alatt az ország lakosai közül sokan, különösen Gudowcz-i Gwd fia: Miklós özvegye, Clo- kochoucz-i Miklós leányai: Kathycha és Anna meg Stephanoucz-i Fábián fia: Pál pereket kezdtek ellene és néhai frater-e: Frank ellenében Clokochoucz, Plavnicha és Olyvarh birtokokon lévő részeik ügyében és azokat távolléte alatt elperelték tőle. A király, mivel Imre nem saját akaratából volt távol, hanem fogságban töltötte idejét, érvényteleníti a perekben született mindenféle oklevelet, s a mondott birtokokban lévő részeket visszaadja neki.1 Átírta Ciliéi Hennán szlavón bán 1426. január 14-i bírói intézkedésében. A. HAZU D-IX-41. (DF 231066.) - Isprave 361/1670. 1 Az egyébként is rossz állapotban lévő oklevélről az életlenül elkészített fénykép miatt nem lehetett pontos kivonatot készíteni.