Jakó Zsigmond: Erdélyi okmánytár III. (1340-1359) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 47. Budapest, 2008)
OKLEVÉLKIVONATOK (l-l 116. sz.)
IIS. 1355. február 21. (Bude, XX. d. Purif. Marie) Konth Miklós erdélyi vajda és Zonuk-i ispán bizonyítja, hogy Chahly-i [!] Péter fia: János magister a Warad-i káptalan idézőlevelére január 13-án (in oct. Epiph. dom.) megjelent előtte és Zaruad-i László fia: Miklós elleni keresetében felmutatta a vajda gyűrűspecsét alatt kelt korábbi oklevelét. Ebből kiderült, hogy nevezett Zaruad-i Miklós, vállalt kötelezettsége szerint, [1354.] október 6-án (in oct. Mich, arch.) nem fizette ki János magisternek a neki megítélt 100 márka harmadát, amiért az összeg kétszeresében marasztalták el. Ezt követően Zaruad-i Miklós famulusa és a Warad-i káptalan oklevelével megbízott ügyvédje: Tergueus fia: János kérte az ügy elnapolását ura személyes jelenlétéig. A vajda tehát a vasárnap és a Máriaünnep (Purif. Marie) közeledtére való hivatkozással elhalasztotta az ügyet, de Miklós említett ügyvédje, ígérete ellenére, az ünnepek után meg sem jelent, noha Chahly-i János magister több napon át várakozott reá. Ezért a vajda Zaruad-i Miklóst a bírságban elmarasztalta, ha csak kellően nem tisztázza távolmaradását. — Hátlapján azonos írással: Pro magistro Iohanne de Chaly contra Nicolaum filium Ladislai de Zaruad iudicialis. Eredeti, papíron, hátlapján zárópecsét töredékeivel, Kapy cs lt: DL 64047. 779. 1355. február 22. (Bude, in Invocavit) László Chasma-i prépost, királyi kápolnaispán és titkos kancellár előtt Od-i János fia: János, a Varad-i káptalan ügyvédvalló levelével, testvére: Márk, valamint Bechen nevű testvérük és Od-i Guth fia János személyében is, Od és Machala nevű (Zolnuk vm) falvaik miatti perükben kiegyezik Od-i Imre fiaival: Andrással és Balázzsal. A birtokok felosztása során a felek birtokrészeinek kijelölése a Varad-i káptalan osztálylevele szerint a következőképpen történt: Incipiendo in capite silve Sarmaserdő vocate a parte orientali prope dictam possessionem Od, apud tres metas, quarum una dictam possessionem Od, alia Machala pretactam et tertia earum possessionem magistri Jakch Kusal nominatam distinguèrent. In margine dicte silve versus occidentalem transcendendo unum Berch ad vallem Bik deinde iret in lacum aque Kachopataka vocate. Deinde versus partem aquilonis Ezsekfel vulgariter dictam et in eadem Kachopataka usque dum eadem Kachopataka intraret in aquam Burustyanusagpataka et in Borostyanuspataka versus meridiem iret ad unum Bercz super unam metam circa unam viam a parte possessionis Barla vocate sub una arbore Szilfa vocata existentem et in fine exteriori cuiusdam nemoris sitam, que predictas possessiones Machala et Barla distingueret. Sic dictam silvam Kachoerdö cum terris et aliis utilitatibus a parte meridiei citra cursus distinctionis predicte remanentibus prefati filii Emerici reliquissent et coram nobis reliquerunt prefatis filiis Ioannis et Ioanni filio Guth ad dictam possessionem Od vocatam in filios filiorum ipsorum perpetuo possidere. Az egyezséget megszegő felet a gáncsoskodás (calumpnia) büntetésével sújtják. Utólagosan egyik fél sem támaszthat valami igényt a másik félnek jutott birtokrész semmiféle haszonvételére. A békebíróság terheit a felek egyenlően viselik. Eredeti, hártyán, hátlapján befüggesztett pecséttel, egykor Diósad községben volt, de idők folyamán elkallódott. Szövegét az erdélyi káptalan 1715. április 6-i hibás átirata őrizte meg, mely az iktári Bethlen cs lt-ban, fasc. 26, nr. 76. jelzet alatt található (DF 255146). — XVIII. századi egyszerű másolata a Teleki cs mvhelyi lt-ban (DL 73662). — A Wesselényi cs zsibói It XVIII. századi hibás magyar fordítását őrzi (DF 254786). H. Közlés: