Borsa Iván: Zsigmondkori oklevéltár IX. (1422) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 41. Budapest, 2004)
1028 Okt. 12. (Bude, f. II. a. Galli) Zs. a garamszentbenedeki konventhez. Naghgeureud-i Pobor (dictus) János fia: István és Imre fia: Ozsvát panasza szerint Kystata-i Antal castellani castri Leua és Bars megye alispánja ura, Leua-i Cheh Péter (magn.), továbbá Nyr-i János, Iklad-i Peres (dictus) István és Sethethkuth-i András egyetértésével és megbízásából a Ferenc-napot követő szerdán (okt. 7.) Bars megyei Thehel és Barch nevű zálogbirtokaikra tört és ott lakó jobbágyaik barmait és aprójószágait tetszése szerinti helyre hajtatta. Megparancsolja a konventnek, hogy küldjék ki tanúbizonyságukat, akinek jelenlétében a kijelölt királyi emberek egyike tudja meg az igazságot, és azt írja meg neki. Kijelölt királyi emberek: Iohannes f. Thome, Georgius f. eiusdem de Gyarmath, Andreas, Anthonius de Kysgeureud, Petrus de Sary. A garamszentbenedeki konvent 1422. okt. 22-én kelt okl.-böl, amely szerint Kisgeureud-i Antal királyi emberrel Péter fráter szerzetes papot küldték ki, akik visszatérve jelentették, hogy a Lukács-napon tartott vizsgálat megállapította, hogy sic et suo modo történt, ahogy e panasz a mandátumban le van írva. DL 64750. (Mednyánszky cs.) 1029 Okt. 12. (IV. Idus Oct.) Zs. emlékezetül adja, hogy személyesen megjelent előtte híve, Mykefalwa-i Simon fia: András a maga meg carnalis testvérei: Pál, Péter és János nevében és bemutatott két oklevelet: 1. Zs. 1413. ápr. 4-i, titkospecsétje alatt kiadott oklevele, amelyben új adományul adta nekik Mykefalwa másképp Langusfalwa, Barthfewlde és Bagusfewlde Gömör megyei birtokokat meg az azokban lévő királyi jogot (ZsO IV. 400). - 2. A jászói konvent 1413. okt. 4-i jelentése, amely szerint Zs. 1413. aug. 7-i parancsára (ZsO IV. 960) 1 a fentebbi birtokokat Chentehaza-i Chenthe Péter királyi ember Bálint fráter presbiter jelenlétében iktatta részükre. - Majd kérte azoknak átírását és privilegiális formában való megerősítésüket. O tehát Andrásnak szolgálataiért, amelyeket nobis et sacro nostro regio diademati sub diversitate locorum et temporum cum sumpme fidelitatis constanüa laudabiliter exhibitis et impensis simulcum donatione et statutione possessionarie premissis superius in earundem gemmarum litterarum tenoribus lucidius explicatis et contentis, mera auctoritate regia et potestate plenitudine ex certaque scientia nostre maiestatis ac de consensu et beneplacito serenissime principis domine Barbáré, regine conthoralis nostre precare, prelatorum etiam et baronum nostrorum consilio prematuro ac uniformi decreto eorundem Andrásnak és testvéreinek meg örököseiknek innovando perpetuo valituras absque alieni iuris preiudicio confirmamus presentes scripti nostri patrocinio mediante. A privilégiumot kettős függőpecsétjével, quo videlicet ut rex Hungarie utimur, erősíttette meg. Dátum per manus ... Iohannis episcopi Zagrabiensis, aule nostre et reginalis maiestatum sumpmi cancellarii. Méltóságsor: György passaui püspök és az esztergomi egyház administrator-a, Carnianus kalocsai, Doymus spalatói, András ragusai érsek, a zárai szék üresedésben, János zágrábi, András váradi, György erdélyi, Tamás egri, Henrik pécsi, Benedek boszniai, Kelemen győri, Miklós váci, Péter korbáviai, Simon traui, Dózsa csanádi, Hinkó nyitrai, Jakab szerémi és Tamás zenggi püspök, Rozgonyi Péter veszprémi választott püspök, a scardonai, sebenicói, knini, nonai, makarskai és farai székek üresedésben, Garai Miklós nádor, Csáki Miklós erdélyi vajda, Perényi Péter országbíró, Ungi Albert vránai perjel, dalmát-horvát bán, Garai Dezső macsói bán, a szlavón és Szörényi bánság üresedésben, Berzevici Henrik fia: Péter tárnok-, Tamási János vajda fia: László ajtónálló-, Bátori István asztalnok-,